Compare Translations for Job 31:32

32 No stranger had to spend the night on the street, for I opened my door to the traveler.
32 (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler),
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
32 And no stranger ever had to spend a night in the street; my doors were always open to travelers.
32 "The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.
32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler—
32 (But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler);
32 I have never turned away a stranger but have opened my doors to everyone.
32 the stranger has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler—
32 (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
32 El forastero no pasa la noche afuera, porque al viajero he abierto mis puertas.
32 A stranger didn't spend the night in the street; I opened my doors to the road.
32 A stranger didn't spend the night in the street; I opened my doors to the road.
32 No stranger had to sleep in the street; I kept my house open to the traveler.
32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
32 I invited travelers into my home and never let them sleep in the streets.
32 I invited travelers into my home and never let them sleep in the streets.
32 (The visitor never spent the night outside, because I opened my door to the traveler.)
32 (The sojourner has not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveler);
32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante
32 The stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveller.
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
32 An alien has not lodged in the street; I have opened my door to the traveler.
32 Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came:)
32 No stranger ever had to spend the night in the street, because I always let travelers stay in my home.
32 No stranger ever had to spend the night in the street. My door was always open to travelers.
32 the stranger has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler—
32 Nunca he negado la entrada a un desconocido,
más bien, he abierto mis puertas a todos.
32 Jamás mis puertas se cerraron al viajero;jamás un extraño pasó la noche en la calle.
32 (L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
32 (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer);
32 (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer);
32 El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
32 De vreemdeling overnachtte niet op de straat; mijn deuren opende ik naar den weg;
32 The stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveler.
32 The stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveler.
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
32 The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
32 (The sojourner has not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveler);
32 a pilgrim dwelled not withoutforth; my door was (always) open to a way-goer/to a way-faring man;
32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.

Job 31:32 Commentaries