Lièwángjìshang 18

1 Guō le xǔjiǔ , dào dì sān nián , Yēhéhuá de huà líndào Yǐlìyà shuō , nǐ qù , shǐ yà hā dé jiàn nǐ . wǒ yào jiàng yǔ zaì dì shàng .
2 Yǐlìyà jiù qù , yào shǐ yà hā dé jiàn tā . nàshí , sǎ Mǎlìyà yǒu dà jīhuāng .
3 Yà hā jiāng tāde jiāzǎi é bā dǐ zhào le lái . é bā dǐ shén shì jìngwèi Yēhéhuá ,
4 Yé xǐ bié shā Yēhéhuá zhòng xiānzhī de shíhou , é bā dǐ jiāng yī bǎi gè xiānzhī cáng le , mĕi wǔ shí rén cáng zaì yī gè dòng lǐ , ná bǐng hé shuǐ gòng yǎng tāmen .
5 Yà hā duì é bā dǐ shuō , wǒmen zǒu biàn zhè dì , dào yīqiè shuǐ quán páng hé yīqiè xī bian , huòzhĕ zhǎo dé zhe qīngcǎo , kĕyǐ jiùhuó Luómǎ , miǎndé jué le shēngchù .
6 Yúshì èr rén fēn dì yóuxíng , yà hā dú zǒu yīlù , é bā dǐ dú zǒu yīlù .
7 É bā dǐ zaì lù shàng qià yǔ Yǐlìyà xiāng yù , é bā dǐ rèn chū tā lái , jiù fǔfú zaì dì , shuō , nǐ shì wǒ zhǔ Yǐlìyà bú shì .
8 Huídá shuō , shì . nǐ qù gàosu nǐ zhǔrén shuō , Yǐlìyà zaì zhèlǐ .
9 É bā dǐ shuō , púrén yǒu shénme zuì , nǐ jìng yào jiāng wǒ jiāo zaì yà hā shǒu lǐ , shǐ tā shā wǒ ne .
10 Wǒ zhǐ zhe yǒngshēng Yēhéhuá nǐde shén qǐshì , wúlùn nǎ yī bāng nǎ yī guó , wǒ zhǔ dōu dǎfa rén qù zhǎo nǐ . ruò shuō nǐ méiyǒu zaì nàli , jiù bì shǐ nà bāng nà guó de rén qǐshì shuō , shízaì shì zhǎo bù zhe nǐ .
11 Xiànzaì nǐ shuō , yào qù gàosu nǐ zhǔrén shuō , Yǐlìyà zaì zhèlǐ .
12 Kǒngpà wǒ yī líkāi nǐ , Yēhéhuá de líng jiù tí nǐ dào wǒ suǒ bù zhīdào de dìfang qù . zhèyàng , wǒ qù gàosu yà hā , tā ruò zhǎo bù zhaó nǐ , jiù bì shā wǒ . púrén què shì zì yòu jìngwèi Yēhéhuá de .
13 Yé xǐ bié shā Yēhéhuá zhòng xiānzhī de shíhou , wǒ jiāng Yēhéhuá de yī bǎi gè xiānzhī cáng le , mĕi wǔ shí rén cáng zaì yī gè dòng lǐ , ná bǐng hé shuǐ gōng yǎng tāmen , qǐ méiyǒu rén jiāng zhè shì gàosu wǒ zhǔ ma .
14 Xiànzaì nǐ shuō , yào qù gàosu nǐ zhǔrén shuō , Yǐlìyà zaì zhèlǐ , tā bì shā wǒ .
15 Yǐlìyà shuō , wǒ zhǐ zhe suǒ shìfèng yǒngshēng de wàn jūn zhī Yēhéhuá qǐshì , wǒ jīnrì bì shǐ yà hā dé jiàn wǒ .
16 Yúshì é bā dǐ qù yíng zhe yà hā , gàosu tā . yà hā jiù qù yíng zhe Yǐlìyà .
17 Yà hā jiàn le Yǐlìyà , biàn shuō , shǐ Yǐsèliè zāo zāi de jiù shì nǐ ma .
18 Yǐlìyà shuō , shǐ Yǐsèliè zāo zāi de bú shì wǒ , nǎi shì nǐ hé nǐ fù jiā . yīnwei nǐmen lí qì Yēhéhuá de jièmìng , qù suícóng bā lì .
19 Xiànzaì nǐ dāng chāiqiǎn rén , zhāo jù Yǐsèliè zhòngrén hé shìfèng bā lì de nà sì bǎi wǔ shí gè xiānzhī , bìng yé xǐ bié suǒ gòng yǎng shìfèng yà shĕ là de nà sì bǎi gè xiānzhī , shǐ tāmen dōu shàng Jiāmì shān qù jiàn wǒ .
20 Yà hā jiù chāiqiǎn rén zhāo jù Yǐsèliè zhòngrén hé xiānzhī dōu shàng Jiāmì shān .
21 Yǐlìyà qián lái duì zhòng mín shuō , nǐmen xīn chí liǎng yì yào dào jǐshí ne . ruò Yēhéhuá shì shén , jiù dāng shùncóng Yēhéhuá . ruò bā lì shì shén , jiù dāng shùncóng bā lì . zhòng mín yī yán bù dá .
22 Yǐlìyà duì zhòng mín shuō , zuò Yēhéhuá xiānzhī de zhǐ shèngxia wǒ yī gèrén . bā lì de xiānzhī què yǒu sì bǎi wǔ shí gèrén .
23 Dāng gĕi wǒmen liǎng zhǐ niúdú , bā lì de xiānzhī kĕyǐ tiānxuǎn yī zhǐ , qiē chéng kuaì zǐ , fàng zaì chái shàng , búyào diǎnhuǒ . wǒ yĕ yùbeì yī zhǐ niúdú fàng zaì chái shàng , yĕ bù diǎnhuǒ .
24 Nǐmen qiúgào nǐmen shén de míng , wǒ yĕ qiúgào Yēhéhuá de míng . nà jiàng huǒ xiǎn yīng de shén , jiù shì shén . zhòng mín huídá shuō , zhè huà shén hǎo .
25 Yǐlìyà duì bā lì de xiānzhī shuō , nǐmen jì shì rén duō , dāng xiān tiānxuǎn yī zhǐ niúdú , yùbeì hǎo le , jiù qiúgào nǐmen shén de míng , què búyào diǎnhuǒ .
26 Tāmen jiāng suǒ dé de niúdú yùbeì hǎo le , cóng zǎochen dào wǔ jiān , qiúgào bā lì de míng shuō , bā lì a , qiú nǐ yīngyún wǒmen . què méiyǒu shēngyīn , méiyǒu yīngyún de . tāmen zaì suǒ zhú de tán sìwéi yǒng tiào .
27 Dào le zhēng wǔ , Yǐlìyà xī xiào tāmen , shuō , dàshēng qiúgào ba . yīnwei tā shì shén , tā huò mòxiǎng , huò zǒu dào yī bian , huò xíng lù , huò shuìjiào , nǐmen dāng jiàoxǐng tā .
28 Tāmen dàshēng qiúgào , àn zhe tāmende guīju , yòng dāo qiāng zì gē , zì cī , zhídào shēntǐ liúxuè .
29 Cóng wǔ hòu zhídào xiàn wǎn jì de shíhou , tāmen kuáng hū luàn jiào , què méiyǒu shēngyīn , méiyǒu yīngyún de , yĕ méiyǒu lǐ huì de .
30 Yǐlìyà duì zhòng mín shuō , nǐmen dào wǒ zhèlǐ lái . zhòng mín jiù dào Tānàli . tā biàn chóng xiū yǐjing huǐhuaì Yēhéhuá de tán .
31 Yǐlìyà zhào Yǎgè zǐsūn zhīpaì de shùmù , qǔ le shí èr kuaì shítou ( Yēhéhuá de huà céng líndào Yǎgè shuō , nǐde míng yào jiào Yǐsèliè ) ,
32 Yòng zhèxie shítou wèi Yēhéhuá de míng zhú yī zuò tán , zaì tán de sìwéi wā gōu , kĕ róng gǔ zhòng èr xì yà ,
33 Yòu zaì tán shàng bǎi hǎo le chái , bǎ niúdú qiē chéng kuaì zǐ fàng zaì chái shàng , duì zhòngrén shuō , nǐmen yòng sì gè Tǒng chéng mǎn shuǐ , dǎo zaì Fánjì hé chái shàng .
34 Yòu shuō , dǎo dì èr cì . tāmen jiù dǎo dì èr cì . yòu shuō , dǎo dì sān cì . tāmen jiù dǎo dì sān cì .
35 Shuǐ liú zaì tán de sìwéi , gōu lǐ yĕ mǎn le shuǐ .
36 Dào le xiàn wǎn jì de shíhou , xiānzhī Yǐlìyà jìn qián lái , shuō , Yàbólāhǎn , Yǐsā , Yǐsèliè de shén , Yēhéhuá a , qiú nǐ jīnrì shǐ rén zhīdào nǐ shì Yǐsèliè de shén , yĕ zhīdào wǒ shì nǐde púrén , yòu shì fèng nǐde méng xíng zhè yīqiè shì .
37 Yēhéhuá a , qiú nǐ yīngyún wǒ , yīngyún wǒ . shǐ zhè mín zhīdào nǐ Yēhéhuá shì shén , yòu zhīdào shì nǐ jiào zhè mín de xīn huízhuǎn .
38 Yúshì , Yēhéhuá jiàng xià huǒ lái , shāo jǐn Fánjì , mù chái , shítou , chéntǔ , yòu shāo gān gōu lǐ de shuǐ .
39 Zhòng mín kànjian le , jiù fǔfú zaì dì , shuō , Yēhéhuá shì shén . Yēhéhuá shì shén .
40 Yǐlìyà duì tāmen shuō , ná zhù bā lì de xiānzhī , bùróng yī rén taótuō . zhòngrén jiù ná zhù tāmen . Yǐlìyà daì tāmen dào jī shùn hé bian , zaì nàli shā le tāmen .
41 Yǐlìyà duì yà hā shuō , nǐ xiànzaì kĕyǐ shàng qù chī hē , yīnwei yǒu duō yǔ de xiǎngshēng le .
42 Yà hā jiù shàng qù chī hē . Yǐlìyà shàng le Jiāmì shāndǐng , qū shēn zaì dì , jiāng liǎn fú zaì liǎng xī zhī zhōng .
43 Duì púrén shuō , nǐ shàng qù , xiàng hǎi guānkàn . púrén jiù shàng qù guānkàn , shuō , méiyǒu shénme . tā shuō , nǐ zaì qù guānkàn . rúcǐ qī cì .
44 Dì qī cì púrén shuō , wǒ kànjian yǒu yī xiǎo piān yún cóng hǎi lǐ shàng lái , bú guō rú rén shǒu nàyàng dà . Yǐlìyà shuō , nǐ shàng qù gàosu yà hā , dāng tào chē xià qù , miǎndé beì yǔ zǔdǎng .
45 Shà shíjiàn , tiān yīn fēng yún hēiàn , jiàng xià dà yǔ . yà hā jiù zuò chē wǎng yé sī liè qù le .
46 Yēhéhuá de líng ( yuánwén zuò shǒu ) jiàng zaì Yǐlìyà shēnshang , tā jiù shù shàng yào , bēn zaì yà hā qiántou , zhídào yé sī liè de chéng mén .

Lièwángjìshang 18 Commentary

Chapter 18

Elijah sends Ahab notice of his coming. (1-16) Elijah meets Ahab. (17-20) Elijah's trial of the false prophets. (21-40) Elijah, by prayer, obtains rain. (41-46)

Verses 1-16 The severest judgments, of themselves, will not humble or change the hearts of sinners; nothing, except the blood of Jesus Christ, can atone for the guilt of sin; nothing, except the sanctifying Spirit of God, can purge away its pollution. The priests and the Levites were gone to Judah and Jerusalem, 2Ch. 11:13, 2Ch. 11:14 , but instead of them God raised up prophets, who read and expounded the word. They probably were from the schools of the prophets, first set up by Samuel. They had not the spirit of prophecy as Elijah, but taught the people to keep close to the God of Israel. These Jezebel sought to destroy. The few that escaped death were forced to hide themselves. God has his remnant among all sorts, high and low; and that faith, fear, and love of his name, which are the fruits of the Holy Spirit, will be accepted through the Redeemer. See how wonderfully God raises up friends for his ministers and people, for their shelter in difficult times. Bread and water were now scarce, yet Obadiah will find enough for God's prophets, to keep them alive. Ahab's care was not to lose all the beasts; but he took no care about his soul, not to lose that. He took pains to seek grass, but none to seek the favour of God; fencing against the effect, but not inquiring how to remove the cause. But it bodes well with a people, when God calls his ministers to stand forth, and show themselves. And we may the better endure the bread of affliction, while our eyes see our teachers.

Verses 17-20 One may guess how people stand affected to God, by observing how they stand affected to his people and ministers. It has been the lot of the best and most useful men, like Elijah, to be called and counted the troublers of the land. But those who cause God's judgments do the mischief, not he that foretells them, and warns the nation to repent.

Verses 21-40 Many of the people wavered in their judgment, and varied in their practice. Elijah called upon them to determine whether Jehovah or Baal was the self-existent, supreme God, the Creator, Governor, and Judge of the world, and to follow him alone. It is dangerous to halt between the service of God and the service of sin, the dominion of Christ and the dominion of our lusts. If Jesus be the only Saviour, let us cleave to him alone for every thing; if the Bible be the world of God, let us reverence and receive the whole of it, and submit our understanding to the Divine teaching it contains. Elijah proposed to bring the matter to a trial. Baal had all the outward advantages, but the event encourages all God's witnesses and advocates never to fear the face of man. The God that answers by fire, let him be God: the atonement was to be made by sacrifice, before the judgment could be removed in mercy. The God therefore that has power to pardon sin, and to signify it by consuming the sin-offering, must needs be the God that can relieve from the calamity. God never required his worshippers to honour him in the manner of the worshippers of Baal; but the service of the devil, though sometimes it pleases and pampers the body, yet, in other things, really is cruel to it, as in envy and drunkenness. God requires that we mortify our lusts and corruptions; but bodily penances and severities are no pleasure to him. Who has required these things at your hands? A few words uttered in assured faith, and with fervent affection for the glory of God, and love to the souls of men, or thirstings after the Lord's image and his favour, form the effectual, fervent prayer of the righteous man, which availeth much. Elijah sought not his own glory, but that of God, for the good of the people. The people are all agreed, convinced, and satisfied; Jehovah, he is the God. Some, we hope, had their hearts turned, but most of them were convinced only, not converted. Blessed are they that have not seen what these saw, yet have believed, and have been wrought upon by it, more than they that saw it.

Verses 41-46 Israel, being so far reformed as to acknowledge the Lord to be God, and to consent to the execution of Baal's prophets, was so far accepted, that God poured out blessing upon the land. Elijah long continued praying. Though the answer of our fervent and believing supplications does not come quickly, we must continue earnest in prayer, and not faint or give over. A little cloud at length appeared, which soon overspread the heavens, and watered the earth. Great blessings often arise from small beginnings, showers of plenty from a cloud of span long. Let us never despise the day of small things, but hope and wait for great things from it. From what small beginnings have great matters arisen! It is thus in all the gracious proceedings of God with the soul. Scarcely to be perceived are the first workings of his Spirit in the heart, which grow up at last to the wonder of men, and applause of angels. Elijah hastened Ahab home, and attended him. God will strengthen his people for every service to which his commandments and providence call them. The awful displays of Divine justice and holiness dismay the sinner, extort confessions, and dispose to outward obedience while the impression lasts; but the view of these, with mercy, love, and truth in Christ Jesus, is needful to draw the soul to self-abasement, trust, and love. The Holy Spirit employs both in the conversion of sinners; when sinners are impressed with Divine truths, they should be exhorted to set about the duties to which the Saviour calls his disciples.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO 1 KINGS 18

In this chapter Elijah has an order from the Lord to show himself to Ahab, who, going first, and meeting with a servant of his, Obadiah, charges him to tell his master where he was, that he might meet him, 1Ki 18:1-16, and, upon meeting him, desires that all Israel, and the prophets of Baal, might be convened, which was accordingly done, 1Ki 18:17-20, when he expostulated with the people of Israel for their idolatry, mocked and confounded the prophets of Baal, and gave the strongest proofs, to the conviction of the people, that Jehovah is the true God, 1Ki 18:21-39, on which all the prophets of Baal were slain, 1Ki 18:40, and rain in great abundance was given at the prayer of the prophet, 1Ki 18:41-46.

Lièwángjìshang 18 Commentaries

Public Domain