Compare Translations for Genesis 15:11

11 Birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
11 And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
11 Vultures swooped down on the carcasses, but Abram scared them off.
11 The birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
11 Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
11 And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.
11 Some vultures swooped down to eat the carcasses, but Abram chased them away.
11 And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
11 And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
11 And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away.
11 Y las aves de rapiña descendían sobre los animales sacrificados, pero Abram las ahuyentaba.
11 When vultures swooped down on the carcasses, Abram waved them off.
11 When vultures swooped down on the carcasses, Abram waved them off.
11 Birds of prey swooped down on the carcasses, but Avram drove them away.
11 And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away.
11 Und die Raubvögel stürzten auf die Äser herab; und Abram scheuchte sie hinweg.
11 Vultures came down on the bodies, but Abram drove them off.
11 Vultures came down on the bodies, but Abram drove them off.
11 When birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
11 The birds of prey came down on the carcasses, and Avram drove them away.
11 Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y las ojeaba Abram
11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away .
11 And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
11 Und die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.
11 And birds came down upon the bodies, upon the divided parts of them, and Abram sat down by them.
11 Later, large birds flew down to eat the animals, but Abram chased them away.
11 Then large birds came down to eat the dead bodies of the animals and birds. But Abram chased the large birds away.
11 And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
11 Algunos buitres se lanzaron en picada para comerse a los animales muertos, pero Abram los espantó.
11 Y las aves de rapiña comenzaron a lanzarse sobre los animales muertos, pero Abram las espantaba.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
11 And the fowls came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
11 And when birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
11 And when birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
11 Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram.
11 Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y las ojeaba Abram.
11 En het wild gevogelte kwam neder op het aas; maar Abram joeg het weg.
11 And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away.
11 And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away.
11 And the byrdes fell on the carcases but Abra droue the awaye.
11 descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
11 descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
11 The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
11 And fowls came down on the carrions, and Abram drove them away. (And when birds came down onto the carcasses, Abram drove them away.)
11 and the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back.

Genesis 15:11 Commentaries