Compare Translations for 2 Samuel 5:20

20 So David went to Baal-perazim and defeated them there and said, "Like a bursting flood, the Lord has burst out against my enemies before me." Therefore, he named that place the Lord Bursts Out.
20 And David came to Baal-perazim, and David defeated them there. And he said, "The LORD has burst through my enemies before me like a bursting flood."Therefore the name of that place is called Baal-perazim.
20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
20 "Go up," God replied. "Count on me. I'll help you beat them."
20 So David came to Baal-perazim and defeated them there; and he said, "The LORD has broken through my enemies before me like the breakthrough of waters." Therefore he named that place Baal-perazim.
20 So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, “As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me.” So that place was called Baal Perazim.
20 So David went to Baal Perazim, and David defeated them there; and he said, "The Lord has broken through my enemies before me, like a breakthrough of water." Therefore he called the name of that place Baal Perazim.
20 So David went to Baal-perazim and defeated the Philistines there. “The LORD did it!” David exclaimed. “He burst through my enemies like a raging flood!” So he named that place Baal-perazim (which means “the Lord who bursts through”).
20 So David came to Baal-perazim, and David defeated them there. He said, "The Lord has burst forth against my enemies before me, like a bursting flood." Therefore that place is called Baal-perazim.
20 Então foi Davi a Baal-Perazim, e ali os derrotou; e disse: O Senhor rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem barreiras. Por isso chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah hath broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
20 And David went to Baal-perazim, and overcame them there; and he said, The Lord has let the forces fighting against me be broken before me as a wall is broken by rushing waters. So that place was named Baal-perazim.
20 David fue a Baal-perazim, y allí los derrotó; y dijo: El SEÑOR ha abierto brecha entre mis enemigos delante de mí, como brecha de aguas. Por eso llamó a aquel lugar Baal-perazim .
20 So David arrived at Baal-perazim and defeated the Philistines there. He said, "The LORD has burst out against my enemies, the way water bursts out!" That is why that place is called Baal-perazim.
20 So David arrived at Baal-perazim and defeated the Philistines there. He said, "The LORD has burst out against my enemies, the way water bursts out!" That is why that place is called Baal-perazim.
20 So David went to Ba'al-P'ratzim and defeated them there. He said, "ADONAI has broken through my enemies for me like a river breaking through its banks." This is why he called the place Ba'al-P'ratzim [Lord of breaking through].
20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah has broken in upon mine enemies before me, as the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
20 Da kam David nach Baal-Perazim. Und David schlug sie daselbst, und er sprach: Jehova hat meine Feinde vor mir durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab er jenem Orte den Namen Baal-Perazim.
20 So David went to Baal Perazim and there he defeated the Philistines. He said, "The Lord has broken through my enemies like a flood." And so that place is called Baal Perazim.
20 So David went to Baal Perazim and there he defeated the Philistines. He said, "The Lord has broken through my enemies like a flood." And so that place is called Baal Perazim.
20 So David went to Baal Perazim and defeated the Philistines there. He said, "The LORD has overwhelmed my enemies in front of me like an overwhelming flood." That is why that place is called Baal Perazim [The Lord Overwhelms].
20 David came to Ba`al-Peratzim, and David struck them there; and he said, the LORD has broken my enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Ba`al-Peratzim.
20 Y vino David a Baal-perazim, y allí los venció David, y dijo: Rompió el SEÑOR mis enemigos delante de mí, como quien rompe aguas. Y por esto llamó el nombre de aquel lugar Baal-perazim. {Heb. El llano de las divisiones o de las roturas
20 And David came to Baalperazim, and David smote them there and said, The LORD has broken forth upon my enemies before me as the breach of waters. Therefore, he called the name of that place Baalperazim.
20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said , The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
20 So David came to Baal Perazim and defeated them there; and David said, "Yahweh has burst through my enemies before me like the bursting of water." Therefore he called the name of that place Baal Perazim.
20 David vint à Baal-Peratsim, où il les battit. Puis il dit: L'Eternel a dispersé mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim.
20 Und David kam gen Baal-Perazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir voneinander gerissen, wie die Wasser reißen. Daher hieß man den Ort Baal-Perazim.
20 So David went to Baal Perazim and defeated the Philistines there. David said, "Like a flood of water, the Lord has broken through my enemies in front of me." So David named the place Baal Perazim.
20 So David went to Baal Perazim. There he won the battle over the Philistines. He said, "The LORD has broken through against my enemies when I've attacked them, just as water breaks through a dam." That's why the place was called Baal Perazim.
20 So David came to Baal-perazim, and David defeated them there. He said, "The Lord has burst forth against my enemies before me, like a bursting flood." Therefore that place is called Baal-perazim.
20 Entonces David fue a Baal-perazim y allí derrotó a los filisteos. «¡El Señor
lo hizo! —exclamó David—. ¡Él irrumpió en medio de mis enemigos como una violenta inundación!». Así que llamó a ese lugar Baal-perazim (que significa «el Señor que irrumpe»).
20 Entonces David fue a Baal Perasín, y allí los derrotó. Por eso aquel lugar se llama Baal Perasín, pues David dijo: «El SEÑOR ha abierto brechas a mi paso entre mis enemigos, así como se abren brechas en el agua».
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e lá os derrotou. E disse: “Assim como as águas de uma enchente causam destruição, pelas minhas mãos o SENHOR destruiu os meus inimigos diante de mim”. Então aquele lugar passou a ser chamado Baal-Perazim.
20 Alors David vint à Baal-Pératsim, où il les battit; et il dit: L'Éternel a fait écouler mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi il nomma ce lieu Baal-Pératsim (lieu des ruptures).
20 And David came to Baal Pharisim: and defeated them there, and he said, The Lord hath divided my enemies before me, as waters are divided. Therefore the name of the place was called Baal Pharisim.
20 And David came to Ba'al-pera'zim, and David defeated them there; and he said, "The LORD has broken through my enemies before me, like a bursting flood." Therefore the name of that place is called Ba'al-pera'zim.
20 And David came to Ba'al-pera'zim, and David defeated them there; and he said, "The LORD has broken through my enemies before me, like a bursting flood." Therefore the name of that place is called Ba'al-pera'zim.
20 Y vino David á Baal-perasim, y allí los venció David, y dijo: Rompió Jehová mis enemigos delante de mí, como quien rompe aguas. Y por esto llamó el nombre de aquel lugar Baal-perasim.
20 Y vino David a Baal-perazim, y allí los venció David, y dijo: Rompió el SEÑOR mis enemigos delante de mí, como quien rompe aguas. Y por esto llamó el nombre de aquel lugar Baal-perazim (el llano de las divisiones o de las roturas ).
20 Toen kwam David te Baal-Perazim; en David sloeg hen aldaar, en zeide: De HEERE heeft mijn vijanden voor mijn aangezicht gescheurd, als een scheur der wateren; daarom noemde hij den naam derzelve plaats, Baal-Perazim.
20 And David came to Baalperazim, and David smote them there and said, "The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters." Therefore he called the name of that place Baalperazim [that is, The plain of breaches].
20 And David came to Baalperazim, and David smote them there and said, "The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters." Therefore he called the name of that place Baalperazim [that is, The plain of breaches].
20 venit ergo David in Baalpharasim et percussit eos ibi et dixit divisit Dominus inimicos meos coram me sicut dividuntur aquae propterea vocatum est nomen loci illius Baalpharasim
20 venit ergo David in Baalpharasim et percussit eos ibi et dixit divisit Dominus inimicos meos coram me sicut dividuntur aquae propterea vocatum est nomen loci illius Baalpharasim
20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon my enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
20 David came to Baal-perazim, and David struck them there; and he said, Yahweh has broken my enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
20 Therefore David came into Baalperazim, and smote them there (and he struck them there), and said, The Lord hath parted mine enemies before me, as waters be parted. Therefore the name of that place was called Baalperazim, that is, The Field, either Plain, of Parting.
20 And David cometh in to Baal-Perazim, and David smiteth them there, and saith, `Jehovah hath broken forth [on] mine enemies before me, as the breaking forth of waters;' therefore he hath called the name of that place Baal-Perazim.

2 Samuel 5:20 Commentaries