Chuàngshìjì 23

1 Sǎlā xiǎng shòu yī bǎi èr shí qī suì , zhè shì Sǎlā yìshēng de suìshù .
2 Sǎlā sǐ zaì Jiānán dì de Jīlièyàbā , jiù shì Xībǎilún . Yàbólāhǎn wéi tā āi tòng kū hào .
3 Hòulái Yàbólāhǎn cóng sǐ rén miànqián qǐlai , duì Hèrén shuō ,
4 Wǒ zaì nǐmen zhōngjiān shì waìrén , shì jìjū de . qiú nǐmen zaì zhèlǐ gĕi wǒ yī kuaì dì , wǒ hào máizàng wǒde sǐ rén , shǐ tā bú zaì wǒ yǎnqián .
5 Hèrén huídá Yàbólāhǎn shuō ,
6 Wǒ zhǔ qǐng tīng . nǐ zaì wǒmen zhōngjiān shì yī wèi zūn dà de wáng zǐ , zhǐguǎn zaì wǒmen zuì hǎo de fùndì lǐ máizàng nǐde sǐ rén . wǒmen méiyǒu yī rén bùróng nǐ zaì tāde fùndì lǐ máizàng nǐde sǐ rén .
7 Yàbólāhǎn jiù qǐlai , xiàng nà dì de Hèrén xià baì ,
8 Duì tāmen shuō , nǐmen ruò yǒu yì jiào wǒ máizàng wǒde sǐ rén , shǐ tā bù zaì wǒ yǎnqián , jiù qǐng tīng wǒde huà , wéi wǒ qiú Suǒxiá de érzi Yǐfúlún ,
9 Bǎ tián tóu shǎng nà Maìbǐlā dòng gĕi wǒ . tā kĕyǐ àn zhe zú jià maì gĕi wǒ , zuò wǒ zaì nǐmen zhōngjiān de fùndì .
10 Dāngshí Yǐfúlún zhēng zuò zaì Hèrén zhōngjiān . yúshì , Hèrén Yǐfúlún zaì chéng mén chūrù de Hèrén miànqián duì Yàbólāhǎn shuō ,
11 Bú rán , wǒ zhǔ qǐng tīng . wǒ sòng gĕi nǐ zhè kuaì tián , lián tiánjiān de dòng yĕ sòng gĕi nǐ , zaì wǒ tóng zú de rén miànqián dōu gĕi nǐ , kĕyǐ máizàng nǐde sǐ rén .
12 Yàbólāhǎn jiù zaì nà dì de rénmín miànqián xià baì ,
13 Zaì tāmen miànqián duì Yǐfúlún shuō , nǐ ruò yīngyún , qǐng tīng wǒde huà . wǒ yào bǎ tián jià gĕi nǐ , qiú nǐ shōu xià , wǒ jiù zaì nàli máizàng wǒde sǐ rén .
14 Yǐfúlún huídá Yàbólāhǎn shuō ,
15 Wǒ zhǔ qǐng tīng . zhí sì bǎi Shĕkèlè yínzi de yī kuaì tián , zaì nǐ wǒ zhōngjiān hái suàn shénme ne , zhǐguǎn máizàng nǐde sǐ rén ba .
16 Yàbólāhǎn tīng cóng le Yǐfúlún , zhào zhe tā zaì Hèrén miànqián suǒ shuō de huà , bǎ mǎimaì tōngyòng de yínzi píng le sì bǎi Shĕkèlè gĕi Yǐfúlún .
17 Yúshì , Maìbǐlā , Mànlì qián , Yǐfúlún de nà kuaì tián hé qízhōng de dòng , bìng tiánjiān sìwéi de shùmù ,
18 Dōu déng zhún guīyǔ Yàbólāhǎn , nǎi shì tā zaì Hèrén miànqián bìng chéng mén chūrù de rén miànqián mǎi tuǒ de .
19 Cǐ hòu , Yàbólāhǎn bǎ tā qīzi Sǎlā máizàng zaì Jiānán dì Mànlì qián de Maìbǐlā tiánjiān de dòng lǐ . Mànlì jiù shì Xībǎilún .
20 Cóngcǐ , nà kuaì tián hé tiánjiān de dòng jiù jiè zhe Hèrén déng zhún guīyǔ Yàbólāhǎn zuò fùndì .

Chuàngshìjì 23 Commentary

Chapter 23

The death of Sarah, Abraham applies for a burying-place. (1-13) Sarah's burying-place. (14-20)

Verses 1-13 The longest life must shortly come to a close. Blessed be God that there is a world where sin, death, vanity, and vexation cannot enter. Blessed be his name, that even death cannot part believers from union with Christ. Those whom we most love, yea, even our own bodies, which we so care for, must soon become loathsome lumps of clays, and be buried out of sight. How loose then should we be to all earthly attachments and adornments! Let us seek rather that our souls be adorned with heavenly graces. Abraham rendered honour and respect to the princes of Heth, although of the ungodly Canaanites. The religion of the Bible enjoins to pay due respect to all in authority, without flattering their persons, or countenancing their crimes if they are unworthy characters. And the noble generosity of these Canaanites shames and condemns the closeness, selfishness, and ill-humour of many that call themselves Israelites. It was not in pride that Abraham refused the gift, because he scorned to be beholden to Ephron; but in justice and in prudence. Abraham was able to pay for the field, and therefore would not take advantage of Ephron's generosity. Honesty, as well as honour, forbids us to take advantage of our neighbour's liberality, and to impose, upon those who give freely.

Verses 14-20 Prudence, as well as justice, directs us to be fair and open in our dealings; cheating bargains will not bear the light. Abraham, without fraud or delay, pays the money. He pays it at once in full, without keeping any part back; and by weight, current money with the merchant, without deceit. See how anciently money was used for the help of trade, and how honestly it should be paid when it is due. Though all the land of Canaan was Abraham by promise, yet the time of his possessing it not being come, what he had occasion for he bought and paid for. Dominion is not founded in grace. The saints' title to an eternal inheritance does not entitle them to the possessions of this world, nor justify them in doing wrong. Ephron honestly and fairly makes a good title to the land. As that which is bought, must be honestly paid for, so that which is sold, must be honestly delivered and secured. Let us manage our concerns with punctuality and exactness, in order to avoid contention. Abraham buried Sarah in cave. or vault, which was in the purchased field. It would tend to endear the land to his posterity. And it is worth noting, that a burying-place was the only piece of the land which Abraham possessed in Canaan. Those who have least of this earth, find a grave in it. This sepulchre was at the end of the field; whatever our possessions are, there is a burial-place at the end of them. It was a token of his belief and expectation of the resurrection. Abraham is contented to be still a pilgrim while he lives, but secures a place where, when he dies, his flesh may rest in hope. After all, the chief concern is, with whom we shall rise.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO GENESIS 23

This chapter treats of the age, death, and funeral of Sarah, and the place of her interment: of her age, Ge 23:1; of her death, Ge 23:2; of the motion Abraham made to the sons of Heth, to obtain a burial place among them, Ge 23:3,4; of the answer of them to him, giving him leave to bury in any of their sepulchres, Ge 23:5,6; of a second motion of his to them, to use their interest with Ephron the Hittite, to let him have the cave of Machpelah for the above purpose, Ge 23:7-9; of Ephron's consent unto it, Ge 23:10,11; of the purchase Abraham made of it for four hundred shekels of silver, Ge 23:12-16; and of its being secured unto him, which he interred Sarah his wife, Ge 23:17-20.

Chuàngshìjì 23 Commentaries

Public Domain