Yēlìmǐshū 22

1 Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐ xià dào Yóudà wáng de gōng zhōng , zaì nàli shuō zhè huà ,
2 Shuō , zuò Dàwèi bǎozuò de Yóudà wáng a , nǐ hé nǐde chénpú , bìng jìnrù chéng mén de bǎixìng , dōu dāng tīng Yēhéhuá de huà .
3 Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐmen yào shīxíng gōngping hé gōngyì , zhĕngjiù beì qiǎngduó de tuōlí qīyē rén de shǒu , bùkĕ kuīfù jìjū de hé gūér guǎfu , bùkĕ yǐ qiángbào dāi tāmen , zaì zhè dìfang yĕ bùkĕ liú wúgū rén de xuè .
4 Nǐmen ruò rènzhēn xíng zhè shì , jiù bì yǒu zuò Dàwèi bǎozuò de jūnwáng hé tāde chénpú bǎixìng , huò zuò chē huò qí mǎ , cóng zhè chéng de gè mén jìnrù .
5 Nǐmen ruò bú tīng zhèxie huà , Yēhéhuá shuō , wǒ zhǐ zhe zìjǐ qǐshì , zhè chéng bì biàn wèi huāng cháng .
6 Yēhéhuá lún dào Yóudà wáng de jiā rúcǐ shuō , wǒ kàn nǐ rú Jīliè , rú Lìbānèn dǐng . ránér , wǒ bì shǐ nǐ biàn wèi kuàngyĕ , wèi wú rén jūzhù de chéngyì .
7 Wǒ yào yùbeì xíng huǐmiè de rén , gĕ ná qìxiè gōngjī nǐ . tāmen yào kǎn xià nǐ jiā mĕi de xiāng bǎi shù , rēng zaì huǒ zhōng .
8 Xǔduō guó de mín yào jīngguò zhè chéng , gèrén duì línshè shuō , Yēhéhuá wèihé xiàng zhè dà chéng rúcǐ xíng ne .
9 Tāmen bì huídá shuō , shì yīn lí qì le Yēhéhuá tāmen shén de yuē , shìfèng jìngbaì bié shén .
10 Búyào wèi sǐ rén kū haó . búyào wèi tā bēi shāng , què yào wèi lí jiā chū waì de rén dàdà kū haó . yīnwei tā bùdé zaì huí lái , yĕ bùdé zaìjiàn tāde bĕn guó .
11 Yīnwei Yēhéhuá lún dào cóng zhè dìfang chū qù de Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi Shālóng ( zaì liè wáng xià èr shí sān zhāng sān shí jié míng yuē hā sī ) , jiù shì jiēxù tā fùqin Yuēxīyà zuò wáng de , zhèyàng shuō , tā bì bùdé zaì huí dào zhèlǐ lái ,
12 Què yào sǐ zaì beìlǔ qù de dìfang , bì bùdé zaìjiàn zhè dì .
13 Nà xíng bù yì gĕ fáng , xíng bú gōng zào lóu , báibái shǐyòng rén de shǒngōng bù gĕi gōngjià de yǒu huò le .
14 Tā shuō , wǒ yào wèi zìjǐ gĕ guǎngdà de fáng , kuān chǎng de lóu , wèi zìjǐ kāi chuānghu . zhè lóu fáng de hù qiáng bǎn shì xiāng bǎi mù de , lóu fáng shì dān sè yóuqī de .
15 Nándào nǐ zuò wáng shì zaìhu zào xiāng bǎi mù lóu fáng zhēng shēng ma . nǐde fùqin qǐbù shì yĕ chī yĕ hē , yĕ shīxíng gōngping hé gōngyì ma . nàshí tā dé le fú lè .
16 Tā wèi kùnkǔ hé qióngfá rén shēnyuān , nàshí jiù dé le fú lè . rènshi wǒ bú zaìhu cǐ ma . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
17 Wéiyǒu nǐde yǎn hé nǐde xīn zhuān gù tānlán , liú wúgū rén de xuè , xíng qīyē hé qiángbào .
18 Suǒyǐ , Yēhéhuá lún dào Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi yuē yǎ jìng rúcǐ shuō , rén bì bú wèi tā jǔ āi , shuō , āi zāi . wǒde gēge . huò shuō , āi zāi . wǒde zǐ zǐ . yĕ bú wèi tā jǔ āi , shuō , āi zāi . wǒde zhǔ . huò shuō , āi zāi . wǒ zhǔ de rónghuá .
19 Tā beì máizàng , hǎoxiàng mán lü yíyàng , yào lá chū qù rēng zaì Yēlùsǎlĕng de chéng mén zhī waì .
20 Nǐ yào shang Lìbānèn āi haó , zaì Bāshān yáng shēng , cóng yà bā lín āi hào , yīnwei nǐ suǒ qīnaì de dōu huǐmiè le .
21 Nǐ xīngshèng de shíhou , wǒ duì nǐ shuōhuà . nǐ què shuō , wǒ bú tīng . nǐ zì yòunián yǐlái zǒngshì zhèyàng , bú tīng cóng wǒde huà .
22 Nǐde mùrén yào beì fēng tūn chī , nǐ suǒ qīnaì de bì beìlǔ qù . nàshí nǐ bì yīn nǐ yīqiè de è bào kuì méng xiū .
23 Nǐ zhè zhù Lìbānèn , zaì xiāng bǎi shù shang dā wō de , yǒu tòngkǔ líndào nǐ , hǎoxiàng téngtòng líndào chǎn nán de fùrén , nàshí nǐ hédĕng kĕliàn .
24 Yēhéhuá shuō , Yóudà wáng yuē yǎ jìng de érzi gē ní yǎ ( yòu míng Yēgēníyǎ xià tóng ) , suī shì wǒ yòushǒu shang daì yìn de jièzhi , wǒ píng wǒde yǒngshēng qǐshì , yĕ bìjiāng nǐ cóng qí shang zhāi xià lái ,
25 Bìngqiĕ wǒ bìjiāng nǐ jiāo gĕi xún suǒ nǐ méng de rén hé nǐ suǒ jùpà de rén shǒu zhōng , jiù shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ hé Jiālèdǐ rén de shǒu zhōng .
26 Wǒ yĕ bìjiāng nǐ hé shēng nǐde mǔqin gǎn dào bié guó , bìng bú shì nǐmen shēng de dìfang . nǐmen bì sǐ zaì nàli ,
27 Dàn xīn zhōng shén xiǎng guī huí zhī dì , bì bùdé guī huí .
28 Gē ní yǎ zhè rén shì beì qīng kàn , pò huaì de qìmǐn ma . shì wú rén xǐaì de qìmǐn ma . tā hé tāde hòuyì wèihé beì gǎn dào bú rènshi zhī dì ne .
29 Dì e1 , dì a , dì a , dāng tīng Yēhéhuá de huà .
30 Yēhéhuá rúcǐ shuō , yào xiĕ míng zhè rén suàn wèi wú zǐ , shì píng shēng bùdé hēng tōng de . yīnwei tā hòuyì zhōng zaì wú yī rén dé hēng tōng , néng zuò zaì Dàwèi de bǎozuò shang zhìlǐ Yóudà .

Yēlìmǐshū 22 Commentary

Chapter 22

Justice is recommended, and destruction threatened in case of disobedience. (1-9) The captivity of Jehoiakim, and the end of Jeconiah. (10-19) The doom of the royal family. (20-30)

Verses 1-9 The king of Judah is spoken to, as sitting upon the throne of David, the man after God's own heart. Let him follow his example, that he may have the benefit of the promises made to him. The way to preserve a government, is to do the duty of it. But sin will be the ruin of the houses of princes, as well as of meaner men. And who can contend with destroyers of God's preparing? God destroys neither persons, cities, nor nations, except for sin; even in this world he often makes it plain for what crimes he sends punishment; and it will be clear at the day of judgement.

Verses 10-19 Here is a sentence of death upon two kings, the wicked sons of a very pious father. Josiah was prevented from seeing the evil to come in this world, and removed to see the good to come in the other world; therefore, weep not for him, but for his son Shallum, who is likely to live and die a wretched captive. Dying saints may be justly envied, while living sinners are justly pitied. Here also is the doom of Jehoiakim. No doubt it is lawful for princes and great men to build, beautify, and furnish houses; but those who enlarge their houses, and make them sumptuous, need carefully to watch against the workings of vain-glory. He built his houses by unrighteousness, with money gotten unjustly. And he defrauded his workmen of their wages. God notices the wrong done by the greatest to poor servants and labourers, and will repay those in justice, who will not, in justice, pay those whom they employ. The greatest of men must look upon the meanest as their neighbours, and be just to them accordingly. Jehoiakim was unjust, and made no conscience of shedding innocent blood. Covetousness, which is the root of all evil, was at the bottom of all. The children who despise their parents' old fashions, commonly come short of their real excellences. Jehoiakim knew that his father found the way of duty to be the way of comfort, yet he would not tread in his steps. He shall die unlamented, hateful for oppression and cruelty.

Verses 20-30 The Jewish state is described under a threefold character. Very haughty in a day of peace and safety. Very fearful on alarm of trouble. Very much cast down under pressure of trouble. Many never are ashamed of their sins till brought by them to the last extremity. The king shall close his days in bondage. Those that think themselves as signets on God's right hand, must not be secure, but fear lest they should be plucked thence. The Jewish king and his family shall be carried to Babylon. We know where we were born, but where we shall die we know not; it is enough that our God knows. Let it be our care that we die in Christ, then it will be well with us wherever we die, thought it may be in a far country. The Jewish king shall be despised. Time was when he was delighted in; but all those in whom God has no pleasure, some time or other, will be so lowered, that men will have no pleasure in them. Whoever are childless, it is the Lord that writes them so; and those who take no care to do good in their days, cannot expect to prosper. How little is earthly grandeur to be depended upon, or flourishing families to be rejoiced in! But those who hear the voice of Christ, and follow him, have eternal life, and shall never perish, neither shall any enemy pluck them out of his almighty hands.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO JEREMIAH 22

This chapter is a prophecy of what should befall the sons of Josiah, Jehoahaz or Shallum; Jehoiakim and Jeconiah. It begins with an exhortation to the then reigning prince, Jehoiakim, his family and court, to do justice, relieve the oppressed, and refrain from doing injury to any; with a promise of prosperity upon so doing, Jer 22:1-4; but, on the contrary behaviour, the king's family, however precious they had been in the sight of the Lord, should be destroyed, by persons described as fit for such work, which would occasion others to inquire the cause of such destruction; when it would be told them, it was for their apostasy from the Lord, their breaking covenant with him, and their idolatry, Jer 22:5-9; then of Shallum, who was then carried captive, it is predicted that he should never return more, which was matter of greater lamentation than the death of his father Josiah, Jer 22:10-12; next Jehoiakim, the present king on the throne, is reproved, and a woe denounced upon him for his injustice, luxury, covetousness, rapine, and murders, Jer 22:13-17; and it is particularly threatened that he should die unlamented, and have no burial, Jer 22:18,19; and then the people of the land are called upon to mourning and lamentation, their kings one after another being carried captive, Jer 22:20-23; also Jeconiah the king's son, and who succeeded him, is threatened with rejection from the Lord, and a delivery of him up into the hand of the king of Babylon, with exile in a strange country, and death there, and that without children; so that Solomon's line should cease in him, Jer 22:24-30.

Yēlìmǐshū 22 Commentaries

Public Domain