Yēlìmǐshū 23

Listen to Yēlìmǐshū 23
1 YēhĂ©huĂĄ shuƍ , nĂ xiē cĂĄnhaĂŹ , gǎnsĂ n wǒ cǎo chĂĄng zhÄ« yĂĄng de mĂčrĂ©n yǒu huĂČ le .
2 YēhĂ©huĂĄ YǐsĂšliĂš de shĂ©n chĂŹzĂ© nĂ xiē mĂč yǎng tā bǎixĂŹng de mĂčrĂ©n , rĂșcǐ shuƍ , nǐmen gǎnsĂ n wǒde yĂĄng qĂșn , bĂŹng mĂ©iyǒu kĂ n gĂč tāmen . wǒ bĂŹ tǎo nǐmen zhĂš xĂ­ng Ăš de zuĂŹ . zhĂš shĂŹ YēhĂ©huĂĄ shuƍ de .
3 Wǒ yĂ o jiāng wǒ yĂĄng qĂșn zhƍng suǒ yĂș shĂšng de , cĂłng wǒ gǎn tāmen dĂ o de gĂš guĂłneĂŹ zhāo jĂč chĆ«lai , lǐng tāmen guÄ« huĂ­ bĕn juān . tāmen yĕ bĂŹ shēng yǎng zhĂČngduƍ .
4 Wǒ bĂŹ shĂšlĂŹ zhĂ o guǎn tāmende mĂčrĂ©n , mĂč yǎng tāmen . tāmen bĂș zaĂŹ jĂčpĂ  , bĂș zaĂŹ jÄ«ng huĂĄng , yĕ bĂș quē shǎo yÄ« gĂš . zhĂš shĂŹ YēhĂ©huĂĄ shuƍ de .
5 YēhĂ©huĂĄ shuƍ , rĂŹzi jiāng dĂ o , wǒ yĂ o gĕi DĂ wĂši xÄ«ngqǐ yÄ« gĂš gƍngyĂŹ de miaĂł yĂŹ . tā bĂŹ zhǎng wĂĄng quĂĄn , xĂ­ngshĂŹ yǒu zhĂŹhuĂŹ , zaĂŹ dĂŹ shang shÄ«xĂ­ng gƍngping hĂ© gƍngyĂŹ .
6 ZaĂŹ tāde rĂŹzi , YĂłudĂ  bĂŹ dĂ©jiĂč , YǐsĂšliĂš yĕ ānrĂĄn jĆ«zhĂč . tāde mĂ­ng bĂŹ chēngwĂši YēhĂ©huĂĄ wǒmen de yĂŹ .
7 YēhĂ©huĂĄ shuƍ , rĂŹzi jiāng dĂ o , rĂ©n bĂŹ bĂș zaĂŹ zhǐ zhe nĂ  lǐng YǐsĂšliĂš rĂ©n cĂłng ĀijĂ­ dĂŹ shang lĂĄi yǒngshēng de YēhĂ©huĂĄ qǐshĂŹ ,
8 QuĂš yĂ o zhǐ zhe nĂ  lǐng YǐsĂšliĂš jiā de hĂČuyĂŹ cĂłng bĕi fāng hĂ© gǎn tāmen dĂ o de gĂš guĂł zhƍng shang lĂĄi , yǒngshēng de YēhĂ©huĂĄ qǐshĂŹ . tāmen bĂŹ zhĂč zaĂŹ bĕn dĂŹ .
9 LĂșn dĂ o nĂ xiē xiānzhÄ« , wǒ xÄ«n zaĂŹ wǒ lǐmiĂ n yƍushāng , wǒ gĂștou dƍu fā zhĂ n . yÄ«n YēhĂ©huĂĄ hĂ© tāde shĂšng yĂĄn , wǒ xiĂ ng zuĂŹjiǔ de rĂ©n , xiĂ ng beĂŹ jiǔ suǒ shēng de rĂ©n .
10 DĂŹ mǎn le xĂ­ng yĂ­n de rĂ©n . yÄ«n wĂ ng zĂŹ dǔ zhĂČu , dĂŹ jiĂč bēiāi . kuĂ ngyĕ de cǎo chĂĄng dƍu kĆ« gān le . tāmen suǒ xĂ­ng de dĂ o nǎi shĂŹ Ăš de . tāmende yǒng lĂŹ shǐ dĂ© bĂș zhēng .
11 LiĂĄn xiānzhÄ« daĂŹ jĂŹsÄ« dƍu shĂŹ xiĂšdĂș de , jiĂč shĂŹ zaĂŹ wǒ diĂ n zhƍng wǒ yĕ kĂ njian tāmende Ăš . zhĂš shĂŹ YēhĂ©huĂĄ shuƍ de .
12 YÄ«ncǐ , tāmende dĂ olĂč bĂŹ xiĂ ng hēiĂ n zhƍng de huĂĄ dĂŹ , tāmen bĂŹ beĂŹ zhuÄ«gǎn , zaĂŹ zhĂš lĂč zhƍng pĂș dǎo . yÄ«nwei dāng zhuÄ« tǎo zhÄ« niĂĄn , wǒ bĂŹ shǐ zāihuĂČ lĂ­ndĂ o tāmen . zhĂš shĂŹ YēhĂ©huĂĄ shuƍ de .
13 Wǒ zaĂŹ sǎ MǎlĂŹyĂ  de xiānzhÄ« zhƍng cĂ©ng jiĂ n yĂș wĂ ng . tāmen jiĂš bā lĂŹ shuƍ yĂčyĂĄn , shǐ wǒde bǎixĂŹng YǐsĂšliĂš zǒu cuĂČ le lĂč .
14 Wǒ zaĂŹ YēlĂčsǎlĕng de xiānzhÄ« zhƍng cĂ©ng jiĂ n kĕ zēngwĂč de shĂŹ . tāmen xĂ­ng jiānyĂ­n , zuĂČ shĂŹ xĆ«wĂ ng , yĂČu jiāngĂč Ăš rĂ©n de shǒu , shĂšnzhĂŹ wĂș rĂ©n huĂ­ tĂłu lĂ­kāi tāde Ăš . tāmen zaĂŹ wǒ miĂ nqiĂĄn dƍu xiĂ ng Suǒduƍmǎ . YēlĂčsǎlĕng de jĆ«mĂ­n dƍu xiĂ ng GĂ©mĂłlā .
15 Suǒyǐ wĂ n jĆ«n zhÄ« YēhĂ©huĂĄ lĂșn dĂ o xiānzhÄ« rĂșcǐ shuƍ , wǒ bĂŹjiāng yÄ«n gĕi tāmen chÄ« , yĂČu jiāng kǔdǎn shuǐ gĕi tāmen hē . yÄ«nwei xiĂšdĂș de shĂŹ chĆ«yĂș YēlĂčsǎlĕng de xiānzhÄ« , liĂș xĂ­ng biĂ n dĂŹ .
16 WĂ n jĆ«n zhÄ« YēhĂ©huĂĄ rĂșcǐ shuƍ , zhĂšxie xiānzhÄ« xiĂ ng nǐmen shuƍ yĂčyĂĄn , nǐmen bĂșyĂ o tÄ«ng tāmende huĂ  . tāmen yǐ xĆ« kƍng jiĂ oxun nǐmen , suǒ shuƍ de yĂŹxiĂ ng shĂŹ chĆ«yĂș zĂŹjǐ de xÄ«n , bĂș shĂŹ chĆ«yĂș YēhĂ©huĂĄ de kǒu .
17 Tāmen chĂĄng duĂŹ miǎoshĂŹ wǒde rĂ©n shuƍ , YēhĂ©huĂĄ shuƍ , nǐmen bĂŹ xiǎng pĂ­ngān . yĂČu duĂŹ yÄ«qiĂš Ă n zĂŹjǐ wĂĄn gĕng zhÄ« xÄ«n Ă©r xĂ­ng de rĂ©n shuƍ , bĂŹ mĂ©iyǒu zāihuĂČ lĂ­ndĂ o nǐmen .
18 Yǒu shuĂ­ zhĂ n zaĂŹ YēhĂ©huĂĄ de huĂŹ zhƍng dĂ©yǐ tÄ«ngjian bĂŹng huĂŹ wĂč tāde huĂ  ne . yǒu shuĂ­ liĂș xÄ«n tÄ«ng tāde huĂ  ne .
19 KĂ n nǎ . YēhĂ©huĂĄ de fĂšn nĂč hǎoxiĂ ng bĂ ofēng , yǐjing fāchĆ« . shĂŹ bĂ oliĂš de xuĂĄn fēng , bĂŹ zhuǎn dĂ o Ăš rĂ©n de tĂłu shang .
20 YēhĂ©huĂĄ de nĂčqĂŹ bĂŹ bĂč zhuǎn xiāo , zhĂ­dĂ o tā xÄ«n zhƍng suǒ nǐ dĂ©ng de chĂ©ngjiĂč le . mĂČhĂČu de rĂŹzi nǐmen yĂ o quĂĄn rĂĄn mĂ­ngbai .
21 Wǒ mĂ©iyǒu dǎfa nĂ xiē xiānzhÄ« , tāmen jĂŹng zĂŹ bēnpǎo . wǒ mĂ©iyǒu duĂŹ tāmen shuƍhuĂ  , tāmen jĂŹng zĂŹ yĂčyĂĄn .
22 Tāmen ruĂČ shĂŹ zhĂ n zaĂŹ wǒde huĂŹ zhƍng , jiĂč bĂŹ shǐ wǒde bǎixĂŹng tÄ«ng wǒde huĂ  , yĂČu shǐ tāmen huĂ­ tĂłu lĂ­kāi Ăš dĂ o hĂ© tāmen suǒ xĂ­ng de Ăš .
23 YēhĂ©huĂĄ shuƍ , wǒ qǐ wĂši jĂŹn chĂč de shĂ©n ne . bĂč yĕ wĂši yuǎn chĂč de shĂ©n ma .
24 YēhĂ©huĂĄ shuƍ , rĂ©n qǐnĂ©ng zaĂŹ yǐn mĂŹ chĂč cĂĄng shēn , shǐ wǒ kĂ n bĂș jiān tā ne . YēhĂ©huĂĄ shuƍ , wǒ qǐbĂč chƍngmǎn tiāndĂŹ ma .
25 Wǒ yǐ tÄ«ngjian nĂ xiē xiānzhÄ« suǒ shuƍ de , jiĂč shĂŹ tuƍ wǒ mĂ­ng shuƍ de jiǎ yĂčyĂĄn , tāmen shuƍ , wǒ zuĂČ le mĂšng . wǒ zuĂČ le mĂšng .
26 Shuƍ jiǎ yĂčyĂĄn de xiānzhÄ« , jiĂč shĂŹ yĂčyĂĄn bĕn xÄ«n guǐzhĂ  de xiānzhÄ« , tāmen zhĂšyĂ ng cĂșn xÄ«n yĂ o dĂ o jǐshĂ­ ne .
27 Tāmen gĂšrĂ©n jiāng suǒ zuĂČ de mĂšng duĂŹ lĂ­nshĂš shĂčshuƍ , xiǎng yĂ o shǐ wǒde bǎixĂŹng wĂ ngjĂŹ wǒde mĂ­ng , zhēng rĂș tāmen liĂšzǔ yÄ«n bā lĂŹ wĂ ngjĂŹ wǒde mĂ­ng yĂ­yĂ ng .
28 DĂ© mĂšng de xiānzhÄ« kĕyǐ shĂčshuƍ nĂ  mĂšng . dĂ© wǒ huĂ  de rĂ©n kĕyǐ chĂ©ngshĂ­ jiǎng shuƍ wǒde huĂ  . kāng bǐ zĕn nĂ©ng yǔ maĂŹzi bǐjiĂ o ne . zhĂš shĂŹ YēhĂ©huĂĄ shuƍ de .
29 YēhĂ©huĂĄ shuƍ , wǒde huĂ  qǐbĂč xiĂ ng huǒ , yĂČu xiĂ ng nĂ©ng dĂĄ suĂŹ pĂĄnshĂ­ de dĂ  chuĂ­ ma .
30 YēhĂ©huĂĄ shuƍ , nĂ xiē xiānzhÄ« gĂš cĂłng lĂ­nshĂš tƍuqiĂš wǒde yĂĄnyǔ , yÄ«ncǐ wǒ bĂŹ yǔ tāmen fǎnduĂŹ .
31 YēhĂ©huĂĄ shuƍ , nĂ xiē xiānzhÄ« yĂČng shĂ©tou , shuƍ shĂŹ YēhĂ©huĂĄ shuƍ de . wǒ bĂŹ yǔ tāmen fǎnduĂŹ .
32 YēhĂ©huĂĄ shuƍ , nĂ xiē yǐ huĂ n mĂšng wĂši yĂčyĂĄn , yĂČu shĂčshuƍ zhĂš mĂšng , yǐ huǎng yĂĄn hĂ© jÄ«nkuā shǐ wǒ bǎixĂŹng zǒu cuĂČ le lĂč de , wǒ bĂŹ yǔ tāmen fǎnduĂŹ . wǒ mĂ©iyǒu dǎfa tāmen , yĕ mĂ©iyǒu fēnfu tāmen . tāmen yǔ zhĂš bǎixĂŹng haĂł wĂșyĂŹ chĂč . zhĂš shĂŹ YēhĂ©huĂĄ shuƍ de .
33 WĂșlĂčn shĂŹ bǎixĂŹng , shĂŹ xiānzhÄ« , shĂŹ jĂŹsÄ« , wĂšn nǐ shuƍ , YēhĂ©huĂĄ yǒu shĂ©nme mĂČ shĂŹ ne . nǐ jiĂč duĂŹ tāmen shuƍ , shĂ©nme mĂČ shĂŹ a . YēhĂ©huĂĄ shuƍ , wǒ yĂ o piĕ qĂŹ nǐmen .
34 WĂșlĂčn shĂŹ xiānzhÄ« , shĂŹ jĂŹsÄ« , shĂŹ bǎixĂŹng , shuƍ YēhĂ©huĂĄ de mĂČ shĂŹ , wǒ bĂŹ xĂ­ngfĂĄ nĂ  rĂ©n hĂ© tāde jiā .
35 Nǐmen gĂšrĂ©n yĂ o duĂŹ lĂ­nshĂš , gĂšrĂ©n yĂ o duĂŹ dĂŹxiƍng rĂșcǐ shuƍ , YēhĂ©huĂĄ huĂ­dĂĄ shĂ©nme . YēhĂ©huĂĄ shuƍ le shĂ©nme ne .
36 YēhĂ©huĂĄ de mĂČ shĂŹ nǐmen bĂčkĕ zaĂŹ tĂ­ , gĂšrĂ©n suǒ shuƍ de huĂ  bĂŹ zuĂČ zĂŹjǐ de zhĂČngdĂ n ( zhĂČngdĂ n hĂ© mĂČ shĂŹ yuĂĄnwĂ©n tĂłng ) , yÄ«nwei nǐmen miĂč yĂČng yǒngshēng shĂ©n , wĂ n jĆ«n zhÄ« YēhĂ©huĂĄ wǒmen shĂ©n de yĂĄnyǔ .
37 Nǐmen yĂ o duĂŹ xiānzhÄ« rĂșcǐ shuƍ , YēhĂ©huĂĄ huĂ­dĂĄ nǐ shĂ©nme . YēhĂ©huĂĄ shuƍ le shĂ©nme ne .
38 Nǐmen ruĂČ shuƍ YēhĂ©huĂĄ de mĂČ shĂŹ , YēhĂ©huĂĄ jiĂč rĂșcǐ shuƍ , yÄ«n nǐmen shuƍ YēhĂ©huĂĄ de mĂČ shĂŹ zhĂš jĂč huĂ  , wǒ yĕ dǎfa rĂ©n dĂ o nǐmen nĂ li qĂč , gĂ osu nǐmen bĂčkĕ shuƍ YēhĂ©huĂĄ de mĂČ shĂŹ .
39 Suǒyǐ wǒ bĂŹ quĂĄn rĂĄn wĂ ngjĂŹ nǐmen , jiāng nǐmen hĂ© wǒ suǒ cĂŹgĕi nǐmen bĂŹng nǐmen liĂšzǔ de chĂ©ng piĕ qĂŹ le .
40 YĂČu bĂŹ shǐ yǒngyuǎn de lĂ­ngrǔ hĂ© chĂĄngjiǔ de xiĆ«chǐ lĂ­ndĂ o nǐmen , shĂŹ bĂčnĂ©ng wĂ ngjĂŹ de .

Images for Yēlìmǐshū 23

Yēlìmǐshū 23 Commentary

Chapter 23

The restoration of the Jews to their own land. (1-8) The wickedness of the priests and prophets of Judah, The people exhorted not to listen to false promises. (9-22) The pretenders to inspiration threatened. (23-32) Also the scoffers at true prophecy. (33-40)

Verses 1-8 Woe be to those who are set to feed God's people, but take no concern to do them good! Here is a word of comfort to the neglected sheep. Though only a remnant of God's flock is left, he will find them out, and they shall be brought to their former habitations. Christ is spoken of as a branch from David's family. He is righteous himself, and through him all his people are made righteous. Christ shall break the usurped power of Satan. All the spiritual seed of believing Abraham and praying Jacob shall be protected, and shall be saved from the guilt and dominion of sin. In the days of Christ's government in the soul, the soul dwells at ease. He is here spoken of as "the Lord our Righteousness." He is so our Righteousness as no creature could be. His obedience unto death is the justifying righteousness of believers, and their title to heavenly happiness. And their sanctification, as the source of all their personal obedience is the effect of their union with him, and of the supply of this Spirit. By this name every true believer shall call him, and call upon him. We have nothing to plead but this, Christ has died, yea, rather is risen again; and we have taken him for our Lord. This righteousness which he has wrought out to the satisfaction of law and justice, becomes ours; being a free gift given to us, through the Spirit of God, who puts it upon us, clothes us with it, enables us to lay hold upon it, and claim an interest in it. "The Lord our Righteousness" is a sweet name to a convinced sinner; to one that has felt the guilt of sin in his conscience; seen his need of that righteousness, and the worth of it. This great salvation is far more glorious than all former deliverances of his church. May our souls be gathered to Him, and be found in him.

Verses 9-22 The false prophets of Samaria had deluded the Israelites into idolatries; yet the Lord considered the false prophets of Jerusalem as guilty of more horrible wickedness, by which the people were made bold in sin. These false teachers would be compelled to suffer the most bitter part of the Lord's indignation. They made themselves believe that there was no harm in sin, and practised accordingly; then they made others believe so. Those who are resolved to go on in evil ways, will justly be given up to believe strong delusions. But which of them had received any revelation of God, or understood any thing of his word? There was a time coming when they would reflect on their folly and unbelief with remorse. The teaching and example of the true prophets led men to repentance, faith, and righteousness. The false prophets led men to rest in forms and notions, and to be quiet in their sins. Let us take heed that we do not follow unrighteousness.

Verses 23-32 Men cannot be hidden from God's all-seeing eye. Will they never see what judgments they prepare for themselves? Let them consider what a vast difference there is between these prophecies and those delivered by the true prophets of the Lord. Let them not call their foolish dreams Divine oracles. The promises of peace these prophets make are no more to be compared to God's promises than chaff to wheat. The unhumbled heart of man is like a rock; if not melted by the word of God as a fire, it will be broken to pieces by it as a hammer. How can they be long safe, or at all easy, who have a God of almighty power against them? The word of God is no smooth, lulling, deceitful message. And by its faithfulness it may certainly be distinguished from false doctrines.

Verses 33-40 Those are miserable indeed who are forsaken and forgotten of God; and men's jesting at God's judgments will not baffle them. God had taken Israel to be a people near to him, but they shall now be cast out of his presence. It is a mark of great and daring impiety for men to jest with the words of God. Every idle and profane word will add to the sinner's burden in the day of judgment, when everlasting shame will be his portion.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Yēlìmǐshū 23 Commentaries

Chapter Summary

INTRODUCTION TO JEREMIAH 23

This chapter contains threatenings to the Jewish governors, and to their priests and prophets, on account of their manifold sins; intermixed with gracious promises to the Lord's people, and particularly with a famous promise of the Messiah. The pastors or governors of Israel are charged with scattering and driving away the Lord's flock, for which they are threatened, Jer 23:1,2; and a promise is made of the gathering of the remnant of them, and of setting up other shepherds over them, under whom they should increase, and be comfortable, Jer 23:3,4; particularly the Messiah is promised; as David's righteous Branch; as a prosperous and righteous King; as the author of righteousness to his people, under whom they should have salvation and safety, Jer 23:5,6; so that in comparison of this salvation, the deliverance out of Egypt should not be spoken of, Jer 23:7,8; and then follows a sad complaint of the priests and prophets; of their profaneness, their adultery, swearing, lying, hypocrisy, and deception of the people; for all which they are severely threatened, Jer 23:9-15; wherefore the people are exhorted not to hearken to them, promising them peace and safety; whereas, by attending to the word of God, it might easily be seen that a storm of wrath was gone forth, and was ready to break, and would fall upon the head of the wicked, to the executing of the thoughts and purposes of God's heart, Jer 23:16-20; and the Lord declares he had not sent these prophets, as might be known from their not turning the people from their evil ways, Jer 23:21,22; whose conduct and behaviour could not be hid from the sight of the Lord, nor their prophecies from his ears, which were no other than dreams, and the deceits of their own hearts; and there was as great a difference between them and the word of the Lord, as between chaff and wheat; seeing his word in his hand is of great virtue and efficacy, whereas there was none in theirs, Jer 23:23-29; wherefore the Lord declares himself to be against these prophets, for stealing his word from their neighbour; for making use of his name, when they were not sent by him; and for causing the people to err by their lies, Jer 23:30-32; and both people, priest, and prophet, are severely threatened for jeering and scoffing at the word of the Lord, calling it the burden of the Lord; which phrase they are forbid to use in a sneering way; and should they persist in it, they are told that God would forsake and forget them, and cast them out, and everlastingly punish them, Jer 23:39,40.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now
Public Domain