Compare Translations for Exodus 2:19

19 They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock."
19 They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock."
19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
19 "An Egyptian," they said, "rescued us from a bunch of shepherds. Why, he even drew water for us and watered the sheep."
19 So they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and what is more, he even drew the water for us and watered the flock."
19 They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.”
19 And they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and he also drew enough water for us and watered the flock."
19 “An Egyptian rescued us from the shepherds,” they answered. “And then he drew water for us and watered our flocks.”
19 They said, "An Egyptian helped us against the shepherds; he even drew water for us and watered the flock."
19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.
19 And they said, An Egyptian came to our help against the keepers of sheep and got water for us and gave it to the flock.
19 They replied, "An Egyptian man rescued us from a bunch of shepherds. Afterward, he even helped us draw water to let the flock drink."
19 They replied, "An Egyptian man rescued us from a bunch of shepherds. Afterward, he even helped us draw water to let the flock drink."
19 They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds; more than that, he drew water for us and watered the sheep."
19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew [water] abundantly for us, and watered the flock.
19 Und sie sprachen: Ein ägyptischer Mann hat uns aus der Hand der Hirten errettet und hat auch sogar für uns geschöpft und die Herde getränkt.
19 "An Egyptian rescued us from the shepherds," they answered, "and he even drew water for us and watered our animals."
19 "An Egyptian rescued us from the shepherds," they answered, "and he even drew water for us and watered our animals."
19 They answered, "An Egyptian rescued us from some shepherds. He even drew water for us and watered the sheep."
19 They said, "A Mitzrian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock."
19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the pastors and also drew water enough for us and watered the sheep.
19 And they said , An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds , and also drew water enough for us, and watered the flock.
19 And they said, "An Egyptian man delivered us from the hand of the shepherds, and he even drew [water] for us and watered the flock."
19 Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von den Hirten und schöpfte uns und tränkte die Schafe. {~}
19 And they said, An Egyptian delivered us from the shepherds, and drew water for us and watered our sheep.
19 The girls answered, "The shepherds chased us away, but an Egyptian defended us. He got water for us and watered our flock."
19 They answered, "An Egyptian saved us from the shepherds. He even got water for us and gave it to the flock."
19 They said, "An Egyptian helped us against the shepherds; he even drew water for us and watered the flock."
19 They answered: A man of Egypt delivered us from the hands of the shepherds: and he drew water also with us, and gave the sheep to drink.
19 They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and even drew water for us and watered the flock."
19 They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and even drew water for us and watered the flock."
19 Toen zeiden zij: Een Egyptisch man heeft ons verlost uit de hand der herderen; en hij heeft ook overvloedig voor ons geput, en de kudde gedrenkt.
19 And they said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us and watered the flock."
19 And they said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us and watered the flock."
19 And they answerede there was an Egiptia that delyuered vs fro the shepardes, and also drewe vs water and waterd the shepe.
19 responderunt vir aegyptius liberavit nos de manu pastorum insuper et hausit aquam nobiscum potumque dedit ovibus
19 responderunt vir aegyptius liberavit nos de manu pastorum insuper et hausit aquam nobiscum potumque dedit ovibus
19 And they said, An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and also drew [water] enough for us, and watered the flock.
19 They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock."
19 They answered, A man of Egypt delivered us from the hand of the shepherds; furthermore and he drew water with us, and gave drink to the sheep. (And they answered, An Egyptian man saved us from the hands of the shepherds; and then he drew water for us, and gave it to the sheep to drink.)
19 and they say, `A man, an Egyptian, hath delivered us out of the hand of the shepherds, and also hath diligently drawn for us, and watereth the flock;'

Exodus 2:19 Commentaries