Compare Translations for Genesis 34:3

3 He became infatuated with Dinah, daughter of Jacob. He loved the young girl and spoke tenderly to her.
3 And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
3 Then he felt a strong attraction to Dinah, Jacob's daughter, fell in love with her and wooed her.
3 He was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
3 His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.
3 His soul was strongly attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to the young woman.
3 But then he fell in love with her, and he tried to win her affection with tender words.
3 And his soul was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the girl, and spoke tenderly to her.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
3 Then his heart went out in love to Dinah, the daughter of Jacob, and he said comforting words to her.
3 Y él se prendó de Dina, hija de Jacob, y amó a la joven y le habló tiernamente.
3 He was drawn to Dinah, Jacob's daughter. He loved the young woman and tried to win her heart.
3 He was drawn to Dinah, Jacob's daughter. He loved the young woman and tried to win her heart.
3 But actually he was strongly attracted to Dinah the daughter of Ya'akov; he fell in love with the girl and tried to win her affection.
3 And his soul fastened on Dinah the daughter of Jacob, and he loved the maiden, and spoke consolingly to the maiden.
3 Und seine Seele hing an Dina, der Tochter Jakobs, und er liebte das Mädchen und redete zum Herzen des Mädchens.
3 But he found the young woman so attractive that he fell in love with her and tried to win her affection.
3 But he found the young woman so attractive that he fell in love with her and tried to win her affection.
3 He became very fond of Jacob's daughter Dinah. He loved the girl and spoke tenderly to her.
3 His soul joined to Dinah, the daughter of Ya`akov, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
3 Mas su alma se apegó a Dina la hija de Jacob, y se enamoró de la joven, y habló al corazón de ella
3 And his soul was joined unto Dinah, the daughter of Jacob, and he fell in love with the damsel and spoke unto her heart.
3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
3 And his soul clung to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke {tenderly} to the girl.
3 Und sein Herz hing an ihr, und er hatte die Dirne lieb und redete freundlich mit ihr. {~} {~}
3 And he was attached to the soul of Dina the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and he spoke kindly to the damsel.
3 Shechem fell in love with Dinah, and he spoke kindly to her.
3 Then his heart longed for Jacob's daughter Dinah. He fell in love with her and spoke tenderly to her.
3 And his soul was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the girl, and spoke tenderly to her.
3 Sin embargo, luego se enamoró de ella e intentó ganarse su cariño con palabras tiernas.
3 Pero luego se enamoró de ella y trató de ganarse su afecto.
3 Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
3 And his soul was fast knit unto her; and whereas she was sad, he comforted her with sweet words.
3 And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob; he loved the maiden and spoke tenderly to her.
3 And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob; he loved the maiden and spoke tenderly to her.
3 Mas su alma se apegó á Dina la hija de Lea, y enamoróse de la moza, y habló al corazón de la joven.
3 Mas su alma se apegó a Dina la hija de Lea, y se enamoró de la joven, y habló al corazón de ella.
3 En zijn ziel kleefde aan Dina, Jakobs dochter; en hij had de jonge dochter lief, en sprak naar het hart van de jonge dochter.
3 And his soul cleaved unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel and spoke kindly unto the damsel.
3 And his soul cleaved unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel and spoke kindly unto the damsel.
3 and his harte laye vnto Dina ye doughter of Iacob. And he loued yt damsell and spake kidly vnto her
3 et conglutinata est anima eius cum ea tristemque blanditiis delinivit
3 et conglutinata est anima eius cum ea tristemque blanditiis delinivit
3 And his soul cleaved to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spoke kindly to the damsel.
3 His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
3 And his soul was bound fast with her, and he pleased her sorry with flatterings. (But his soul was bound fast to her, and he tried to appease her sorrow with flattery.)
3 and his soul cleaveth to Dinah, daughter of Jacob, and he loveth the young person, and speaketh unto the heart of the young person.

Genesis 34:3 Commentaries