Chuàngshìjì 30

1 Lājié jiàn zìjǐ bù gĕi Yǎgè shēng zǐ , jiù jídù tā zǐ zǐ , duì Yǎgè shuō , nǐ gĕi wǒ háizi , bù rán wǒ jiù sǐ le .
2 Yǎgè xiàng Lājié shēngqì , shuō , jiào nǐ bù shēngyù de shì shén , wǒ qǐnéng daìtì tā zuò zhǔ ne .
3 Lājié shuō , yǒu wǒde shǐnǚ Bìlā zaì zhèlǐ , nǐ kĕyǐ yǔ tā tóngfáng , shǐ tā shēng zǐ zaì wǒ xī xià , wǒ biàn yīn tā yĕ de háizi ( yuánwén zuò beì jiànlì ) .
4 Lājié jiù bǎ tāde shǐnǚ Bìlā gĕi zhàngfu wèi qiè . Yǎgè biàn yǔ tā tóngfáng ,
5 Bìlā jiù huáiyùn , gĕi Yǎgè shēng le yī gè érzi .
6 Lājié shuō , shén shēn le wǒde yuān , yĕ tīng le wǒde shēngyīn , cì wǒ yī gè érzi , yīncǐ gĕi tā qǐmíng jiào dàn ( jiù shì shēnyuān de yìsi ) .
7 Lājié de shǐnǚ Bìlā yòu huáiyùn , gĕi Yǎgè shēng le dì èr gè érzi .
8 Lājié shuō , wǒ yù wǒ zǐ zǐ dàdà xiàng zhēng , bìngqiĕ déshèng , yúshì gĕi tā qǐmíng jiào Náfútālì ( jiù shì xiàng zhēng de yìsi ) .
9 Lìyà jiàn zìjǐ tíng le shēngyù , jiù bǎ shǐnǚ Xīpà gĕi Yǎgè wèi qiè .
10 Lìyà de shǐnǚ Xīpà gĕi Yǎgè shēng le yī gè érzi .
11 Lìyà shuō , wàn xìng , yúshì gĕi tā qǐmíng jiào Jiādé ( jiù shì wàn xìng de yìsi ) .
12 Lìyà de shǐnǚ Xīpà yòu gĕi Yǎgè shēng le dì èr gè érzi .
13 Lìyà shuō , wǒ yǒu fú a , zhòng nǚzi dōu yào chèng wǒ shì yǒu fú de , yúshì gĕi tā qǐmíng jiào Yàshè ( jiù shì yǒu fú de yìsi ) .
14 Gē maìzi de shíhou , Liúbiàn wàng tián lǐ qù , xún jiàn fēng jiā , ná lái gĕi tā mǔqin Lìyà . Lājié duì Lìyà shuō , qǐng nǐ bǎ nǐ érzi de fēng jiā gĕi wǒ xiē .
15 Lìyà shuō , nǐ duó le wǒde zhàngfu hái suàn xiǎoshì ma , nǐ yòu yào duó wǒ érzi de fēng jiā ma . Lājié shuō , wèi nǐ érzi de fēng jiā , jīnyè tā kĕyǐ yǔ nǐ tòng qǐn .
16 Dào le wǎnshang , Yǎgè cóng tián lǐ huí lái , Lìyà chūlai yíngjiē tā , shuō , nǐ yào yǔ wǒ tóng qǐn , yīnwei wǒ shízaì yòng wǒ érzi de fēng jiā bǎ nǐ gù xià le . nà yī yè , Yǎgè jiù yǔ tā tóng qǐn .
17 Shén yīngyún le Lìyà , tā jiù huáiyùn , gĕi Yǎgè shēng le dì wǔ gè érzi .
18 Lìyà shuō , shén gĕi le wǒ jiàzhí , yīnwei wǒ bǎ shǐnǚ gĕi le wǒ zhàngfu . yúshì gĕi tā qǐmíng jiào Yǐsàjiā ( jiù shì jiàzhí de yìsi ) .
19 Lìyà yòu huáiyùn , gĕi Yǎgè shēng le dì liù gè érzi .
20 Lìyà shuō , shén cì wǒ hòu shǎng . wǒ zhàngfu bì yǔ wǒ tóng zhù , yīn wǒ gĕi tā shēng le liù gè érzi . yúshì gĕi tā qǐmíng Xībùlún ( jiù shì tòng zhù de yìsi ) .
21 Hòulái yòu shēng le yī gè nǚér , gĕi tā qǐmíng jiào Dǐná .
22 Shén gùniàn Lājié , yīngyún le tā , shǐ tā néng shēngyù .
23 Lājié huáiyùn shēng zǐ , shuō , shén chú qù le wǒde xiūchǐ .
24 Jiù gĕi tā qǐmíng jiào Yūesè ( jiù shì zēngtiān de yìsi ) , yìsi shuō , yuàn Yēhéhuá zaì zēngtiān wǒ yī gè érzi .
25 Lājié shēng Yūesè zhī hòu , Yǎgè duì Lābān shuō , qǐng dǎfa wǒ zǒu , jiào wǒ huí dào wǒ bĕn xiāng bĕn tǔ qù .
26 Qǐng nǐ bǎ wǒ fúshì nǐ suǒ de de qīzi hé érnǚ gĕi wǒ , ràng wǒ zǒu . wǒ zĕnyàng fúshì nǐ , nǐ dōu zhīdào .
27 Lābān duì tā shuō , wǒ ruò zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn , qǐng nǐ réng yǔ wǒ tóng zhù , yīnwei wǒ yǐ suàn déng , Yēhéhuá cì fú yǔ wǒ shì wèi nǐde yuángù .
28 Yòu shuō , qǐng nǐ déng nǐde gōngjià , wǒ jiù gĕi nǐ .
29 Yǎgè duì tā shuō , wǒ zĕnyàng fúshì nǐ , nǐde shēngchù zaì wǒ shǒu lǐ zĕnyàng , shì nǐ zhīdào de .
30 Wǒ wèi lái zhī xiān , nǐ suǒyǒude hĕn shào , xiànjīn què fà dà zhòngduō , Yēhéhuá suí wǒde jiǎobù cì fú yǔ nǐ . rújīn , wǒ shénme shíhou cái wèi zìjǐ xìng jiā lì yè ne .
31 Lābān shuō , wǒ dāng gĕi nǐ shénme ne . Yǎgè shuō , shénme nǐ yĕ bù bì gĕi wǒ , zhǐyǒu yī jiàn shì , nǐ ruò yìng chéng , wǒ biàn réngjiù mù fàng nǐde yáng qún .
32 Jīntiān wǒ yào zǒu biàn nǐde yáng qún , bǎ miányáng zhōng fán yǒu diǎn de , yǒu bān de , hé hēisè de , bìng shānyáng zhōng fán yǒu bān de , yǒu diǎn de , dōu tiǎo chūlai . jiānglái zhè yī dĕng de jiù suàn wǒde gōngjià .
33 Yǐhòu nǐ lái chá kàn wǒde gōngjià , fán zaì wǒ shǒu lǐ de shānyáng bú shì yǒu diǎn yǒu bān de , miányáng bú shì hēisè de , nà jiù suàn shì wǒ tōu de . zhèyàng biàn kè zhèng chū wǒde gōngyì lái .
34 Lābān shuō , hào a ! wǒ qíngyuàn zhào zhe nǐde huà xíng .
35 Dàng rì , Lābān bǎ yǒu wén de , yǒu bān de gōng shānyáng , yǒu diǎn de , yǒu bān de , yǒu zá bái wén de mǔ shānyáng , bìng hēisè de miányáng , dōu tiǎo chūlai , jiāo zaì tā érzi men de shǒu xià ,
36 Yòu shǐ zìjǐ hé Yǎgè xiàng lí sān tiān de lùchéng . Yǎgè jiù mù yǎng Lābān qíyú de yáng .
37 Yǎgè ná yángshù , xìng shù , fēngshù de nèn zhī , jiāng pí bāo chéng bái wén , shǐ zhīzǐ lù chū bái de lái ,
38 Jiāng bāo le pí de zhīzǐ , duì zhe yáng qún , chā zaì yìn yáng de shuǐgōu lǐ hé shuǐ caó lǐ , yáng lái hē de shíhou , pìn mǔ peìhé .
39 Yáng duì zhe zhīzǐ peìhé , jiù shēng xià yǒu wén de , yǒu diǎn de , yǒu bān de lái .
40 Yǎgè bǎ yánggāo fēn chūlai , shǐ Lābān de yáng yǔ zhè yǒu wèn hé hēisè de yáng xiāngduì , bǎ zìjǐ de yáng Lìng fàng yī chǔ , bù jiào tā hé Lābān de yáng hùnzá .
41 Dào yáng qún féizhuàng peìhé de shíhou , Yǎgè jiù bǎ zhīzǐ chā zaì shuǐgōu lǐ , shǐ yáng duì zhe zhīzǐ peìhé .
42 Zhǐshì dào yáng shòuruò peìhé de shíhou jiù bú chā zhīzǐ . zhèyàng , shòuruò de jiù guī Lābān , féizhuàng de jiù guī Yǎgè .
43 Yúshì Yǎgè jíqí fā dà , de le xǔduō de yáng qún , pú bì , luòtuo , hé lü .

Chuàngshìjì 30 Commentary

Chapter 30

A further account of Jacob's family. (1-13) Rachel beareth Joseph. (14-24) Jacob's new agreement with Laban to serve him for cattle. (25-43)

Verses 1-13 Rachel envied her sister: envy is grieving at the good of another, than which no sin is more hateful to God, or more hurtful to our neighbours and ourselves. She considered not that God made the difference, and that in other things she had the advantage. Let us carefully watch against all the risings and workings of this passion in our minds. Let not our eye be evil towards any of our fellow-servants, because our Master's is good. Jacob loved Rachel, and therefore reproved her for what she said amiss. Faithful reproofs show true affection. God may be to us instead of any creature; but it is sin and folly to place any creature in God's stead, and to place that confidence in any creature, which should be placed in God only. At the persuasion of Rachel, Jacob took Bilhah her handmaid to wife, that, according to the usage of those times, her children might be owned as her mistress's children. Had not Rachel's heart been influenced by evil passions, she would have thought her sister's children nearer to her, and more entitled to her care than Bilhah's. But children whom she had a right to rule, were more desirable to her than children she had more reason to love. As an early instance of her power over these children, she takes pleasure in giving them names that carry in them marks of rivalry with her sister. See what roots of bitterness envy and strife are, and what mischief they make among relations. At the persuasion of Leah, Jacob took Zilpah her handmaid to wife also. See the power of jealousy and rivalship, and admire the wisdom of the Divine appointment, which joins together one man and one woman only; for God hath called us to peace and purity.

Verses 14-24 The desire, good in itself, but often too great and irregular, of being the mother of the promised Seed, with the honour of having many children, and the reproach of being barren, were causes of this unbecoming contest between the sisters. The truth appears to be, that they were influenced by the promises of God to Abraham; whose posterity were promised the richest blessings, and from whom the Messiah was to descend.

Verses 25-43 The fourteen years being gone, Jacob was willing to depart without any provision, except God's promise. But he had in many ways a just claim on Laban's substance, and it was the will of God that he should be provided for from it. He referred his cause to God, rather than agree for stated wages with Laban, whose selfishness was very great. And it would appear that he acted honestly, when none but those of the colours fixed upon should be found among his cattle. Laban selfishly thought that his cattle would produce few different in colour from their own. Jacob's course after this agreement has been considered an instance of his policy and management. But it was done by intimation from God, and as a token of his power. The Lord will one way or another plead the cause of the oppressed, and honour those who simply trust his providence. Neither could Laban complain of Jacob, for he had nothing more than was freely agreed that he should have; nor was he injured, but greatly benefitted by Jacob's services. May all our mercies be received with thanksgiving and prayer, that coming from his bounty, they may lead to his praise.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO GENESIS 30

This chapter gives an account of Rachel's envy of her sister for her fruitfulness, and of her earnest desire of having children, which she expressed to Jacob in an unbecoming manner, for which he reproved her, Ge 30:1,2, of her giving her maid Bilhah to Jacob, by whom he had two sons, Dan and Naphtali, Ge 30:3-8; and of Leah's giving her maid Zilpah to him, by whom he had two other sons, Gad and Asher, Ge 30:9-13; and of Reuben's mandrakes he found in the field, and the agreement made between Rachel and Leah about them, Ge 30:14-16; and of Leah's bearing Jacob two more sons and one daughter, Ge 30:17-21, and of Rachel's also bearing him a son, whose name was Joseph, Ge 30:22-24; upon which he desires leave of Laban to depart into his own country, his time of servitude being up, Ge 30:25,26; which brought on a new agreement between him and Laban, that for the future he should have all the speckled, spotted, and brown cattle for his service, Ge 30:27-36; and the chapter is concluded with an account of a cunning scheme of Jacob's to increase that sort of cattle, which succeeded, and by which he became rich, Ge 30:37-43.

Chuàngshìjì 30 Commentaries

Public Domain