Lièwángjìshang 8

1 Nàshí , Suǒluómén jiāng Yǐsèliè de zhǎnglǎo hé gè zhīpaì de shǒulǐng , bìng Yǐsèliè de zúzhǎng , zhāo jù dào Yēlùsǎlĕng , yào bǎ Yēhéhuá de yuē guì cóng Dàwèi chéng jiù shì Xī \'ān yùn shàng lái .
2 Yǐ tā niàn yuè , jiù shì qī yuè , zaì jié qián , Yǐsèliè rén dōu jùjí dào Suǒluómén wáng nàli .
3 Yǐsèliè zhǎnglǎo lái dào , jìsī biàn tái qǐ yuē guì ,
4 Jìsī hé Lìwèi rén jiāng Yēhéhuá de yuē guì yùn shàng lái , yòu jiāng huì mù hé huì mù de yīqiè shèng qìjù dōu daì shàng lái .
5 Suǒluómén wáng hé jùjí dào Tānàli de Yǐsèliè quánhuì zhòng , yītóng zaì yuē guì qián xiàn niú yáng wèi jì , duō dé bùkĕ shēng shǔ .
6 Jìsī jiāng Yēhéhuá de yuē guì tái jìn neì diàn , jiù shì zhì shèng suǒ , fàng zaì liǎng gè Jīlùbǎi de chìbǎng dǐ xià .
7 Jīlùbǎi zhāng zhe chìbǎng zaì yuē guì zhī shàng , zhēyǎn yuē guì hé tái guì de gāng .
8 Zhè gāng shèn cháng , gāng tóu zaì neì diàn qián de shèng suǒ kĕyǐ kànjian , zaì diàn waì què bùnéng kànjian , zhídào rújīn hái zaì nàli .
9 Yuē guì lǐ wéiyǒu liǎng kuaì shí bǎn , jiù shì Yǐsèliè rén chū Āijí dì hòu , Yēhéhuá yǔ tāmen lì yuē de shíhou Móxī zaì Héliè shān suǒ fàng de . chú cǐ yǐwaì , bìng wú bié wù .
10 Jìsī cóng shèng suǒ chūlai de shíhou , yǒu yún chōngmǎn Yēhéhuá de diàn .
11 Shènzhì jìsī bùnéng zhàn lì gòngzhí , yīnwei Yēhéhuá de róngguāng chōngmǎn le diàn .
12 Nàshí Suǒluómén shuō , Yēhéhuá céng shuō , tā bì zhù zaì yōuàn zhī chù .
13 Wǒ yǐjing jiànzào diàn yǔ zuò nǐde jū suǒ , wèi nǐ yǒngyuǎn de zhù chù .
14 Wáng zhuǎn liǎn wèi Yǐsèliè huì zhòng zhùfú , Yǐsèliè huì zhòng jiù dōu zhàn lì .
15 Suǒluómén shuō , Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shì yīngdāng chēngsòng de . yīn tā qéng kǒu xiàng wǒ fù Dàwèi suǒ yīngxǔ de , yĕ qīn shǒu chéngjiù le .
16 Tā shuō , zì cóng wǒ lǐng wǒ mín Yǐsèliè chū Āijí yǐlái , wǒ wèicéng zaì Yǐsèliè gè zhīpaì zhōng xuǎnzé yī chéng jiànzào diàn yǔ wèi wǒ míng de jū suǒ , dàn jiǎnxuǎn Dàwèi zhìlǐ wǒ mín Yǐsèliè .
17 Suǒluómén shuō , wǒ fù Dàwèi céng lì yì , yào wèi Yēhéhuá Yǐsèliè shén de míng jiàn diàn .
18 Yēhéhuá què duì wǒ fù Dàwèi shuō , nǐ lì yì wèi wǒde míng jiàn diàn , zhè yìsi shén hǎo .
19 Zhǐshì nǐ bùkĕ jiàn diàn , wéi nǐ suǒ shēng de érzi bì wèi wǒ míng jiàn diàn .
20 Xiànzaì Yēhéhuá chéngjiù le tā suǒ yīngxǔ de huà , shǐ wǒ jiēxù wǒ fù Dàwèi zuò Yǐsèliè de guó wèi , yòu wèi Yēhéhuá Yǐsèliè shén de míng jiànzào le diàn .
21 Wǒ yĕ zaì qízhōng wèi yuē guì yùbeì yī chù . yuē guì neì yǒu Yēhéhuá de yuē , jiù shì tā lǐng wǒmen lièzǔ chū Āijí dì de shíhou , yǔ tāmen suǒ lì de yuē .
22 Suǒluómén dāng zhe Yǐsèliè huì zhòng , zhàn zaì Yēhéhuá de tán qián , xiàng tiān jǔ shǒu shuō ,
23 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a , tiān shàng dì xià méiyǒu shén kĕ bǐ nǐde . nǐ xiàng nà jìnxīn xíng zaì nǐ miànqián de púrén shǒu yuē shī cíaì .
24 Xiàng nǐ púrén wǒ fù Dàwèi suǒ yīngxǔ de huà xiànzaì yìngyàn le . nǐ qīn kǒu yīngxǔ , qīn shǒu chéngjiù , zhēng rújīn rì yíyàng .
25 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a , nǐ suǒ yīngxǔ nǐ púrén wǒ fù Dàwèi de huà shuō , nǐde zǐsūn ruò jǐnshèn zìjǐ de xíngwéi , zaì wǒ miànqián xíngshì xiàng nǐ suǒ xíng de yíyàng , jiù bú duàn rén zuò Yǐsèliè de guó wèi . xiànzaì qiú nǐ yìngyàn zhè huà .
26 Yǐsèliè de shén a , qiú nǐ chéngjiù xiàng nǐ púrén wǒ fù Dàwèi suǒ yīngxǔ de huà .
27 Shén guǒ zhēn zhù zaì dì shàng ma . kàn nǎ , tiān hé tiān shàng de tiān shàngqiĕ bùzú nǐ jūzhù de , hékuàng wǒ suǒ jiàn de zhè diàn ne .
28 Wéi qiú Yēhéhuá wǒde shén chuí gù púrén de dǎogào qíqiú , fǔ tīng púrén jīnrì zaì nǐ miànqián de qídǎo hūyù .
29 Yuàn nǐ zhòuyè kàn gù zhè diàn , jiù shì nǐ yīngxǔ Lìwèi nǐ míng de jū suǒ . qiú nǐ chuí tīng púrén xiàng cǐ chù dǎogào de huà .
30 Nǐ púrén hé nǐ mín Yǐsèliè xiàng cǐ chù qídǎo de shíhou , qiú nǐ zaì tiān shàng nǐde jū suǒ chuí tīng , chuí tīng ér shèmiǎn .
31 Rén ruò dé zuì línshè , yǒu rén jiào tā qǐshì , tā lái dào zhè diàn zaì nǐde tán qián qǐshì ,
32 Qiú nǐ zaì tiān shàng chuí tīng , pànduàn nǐde púrén , déng è rén yǒu zuì , zhào tā suǒ xíng de bàoyìng zaì tā tóu shàng . déngyì rén yǒu lǐ , zhào tāde yì shǎngcì tā .
33 Nǐde mín Yǐsèliè ruò dé zuì nǐ , baì zaì chóudí miànqián , yòu guī xiàng nǐ , chéngrèn nǐde míng , zaì zhè diàn lǐ qíqiú dǎogào ,
34 Qiú nǐ zaì tiān shàng chuí tīng , shèmiǎn nǐ mín Yǐsèliè de zuì , shǐ tāmen guī huí nǐ cìgĕi tāmen lièzǔ zhī dì .
35 Nǐde mín yīn dé zuì nǐ , nǐ chéngfá tāmen , shǐ tiān bì sāi bú xiàyǔ . tāmen ruò xiàng cǐ chù dǎogào , chéngrèn nǐde míng , líkāi tāmende zuì ,
36 Qiú nǐ zaì tiān shàng chuí tīng , shèmiǎn nǐ púrén Yǐsèliè mín de zuì , jiāng dāng xíng de shàn dào zhǐjiào tāmen , qiĕ jiàng yǔ zaì nǐde dì , jiù shì nǐ cìgĕi nǐ mín wèi yè zhī dì .
37 Guó zhōng ruò yǒu jīhuāng , wēnyì , hàn fēng , méi làn , huángchóng , mā zhà , huò yǒu chóudí fàn jìng wéi kùn chéngyì , wúlùn zāoyù shénme zāihuò jíbìng ,
38 Nǐde mín Yǐsèliè , huò shì zhòngrén , huò shì yī rén , zì jué yǒu zuì ( yuánwén zuò zāi ) , xiàng zhè diàn jǔ shǒu , wúlùn qíqiú shénme , dǎogào shénme ,
39 Qiú nǐ zaì tiān shàng nǐde jū suǒ chuí tīng shèmiǎn . nǐ shì zhīdào rén xīn de , yào zhào gèrén suǒ xíng de dāi tāmen , ( wéiyǒu nǐ zhīdào shìrén de xīn ) ,
40 Shǐ tāmen zaì nǐ cìgĕi wǒmen lièzǔ zhī dì shàng yìshēng yī shì jìngwèi nǐ .
41 Lún dào bù shǔ nǐ mín Yǐsèliè de waìbāngrén , wèi nǐ míng cóng yuǎnfāng ér lái ,
42 ( tāmen tīng rén lún shuō nǐde dà míng hé dà néng de shǒu , bìng shēn chūlai de bǎngbì ) xiàng zhè diàn dǎogào ,
43 Qiú nǐ zaì tiān shàng nǐde jū suǒ chuí tīng , zhào zhe waìbāngrén suǒ qíqiú de ér xíng , shǐ tiān xià wàn mín dōu rènshi nǐde míng , jìngwèi nǐ xiàng nǐde mín Yǐsèliè yíyàng . yòu shǐ tāmen zhīdào wǒ jiànzào de zhè diàn shì chēngwèi nǐ míng xià de .
44 Nǐde mín ruò fèng nǐde chāiqiǎn , wúlùn wǎng héchu qù yǔ chóudí zhēng zhàn , xiàng Yēhéhuá suǒ xuǎnzé de chéng yǔ wǒ wèi nǐ míng suǒ jiànzào de diàn dǎogào ,
45 Qiú nǐ zaì tiān shàng chuí tīng tāmende dǎogào qíqiú , shǐ tāmen déshèng .
46 Nǐde mín ruò dé zuì nǐ ( shìshang méiyǒu bù fàn zuì de rén ) , nǐ xiàng tāmen fānù , jiāng tāmen jiāo gĕi chóudí lǔ dào chóudí zhī dì , huò yuǎn huò jìn ,
47 tāmen ruò zaì lǔ dào zhī dì xiǎngqǐ zuì lái , huí xīn zhuǎn yì , kĕnqiú nǐ shuō , wǒmen yǒu zuì le , wǒmen beìnì le , wǒmen zuò è le .
48 Tāmen ruò zaì lǔ dào zhī dì jìnxīn jìn xìng guī fú nǐ , yòu xiàng zìjǐ de dì , jiù shì nǐ cìgĕi tāmen lièzǔ zhī dì hé nǐ suǒ xuǎnzé de chéng , bìng wǒ wèi nǐ míng suǒ jiànzào de diàn dǎogào ,
49 Qiú nǐ zaì tiān shàng nǐde jū suǒ chuí tīng tāmende dǎogào qíqiú , wèi tāmen shēnyuān .
50 Raóshù dé zuì nǐde mín , shèmiǎn tāmende yīqiè guō fàn , shǐ tāmen zaì lǔ tāmende rén miànqián méng liánxù .
51 Yīnwei tāmen shì nǐde zǐmín , nǐde chǎnyè , shì nǐ cóng Āijí lǐng chūlai tuōlí tiĕ lú de .
52 Yuàn nǐde yǎnmù kàn gù púrén , tīng nǐ mín Yǐsèliè de qíqiú , wúlùn hé shí xiàng nǐ qíqiú , yuàn nǐ chuí tīng .
53 Zhǔ Yēhéhuá a , nǐ jiāng tāmen cóng dì shàng de wàn mín zhōng fēnbié chūlai zuò nǐde chǎnyè , shì zhào nǐ lǐng wǒmen lièzǔ chū Āijí de shíhou , jiè nǐ púrén Móxī suǒ yīngxǔ de huà .
54 Suǒluómén zaì Yēhéhuá de tán qián qūxī guì zhe , xiàng tiān jǔ shǒu , zaì Yēhéhuá miànqián dǎogào qíqiú yǐ bì , jiù qǐlai ,
55 Zhàn zhe , dàshēng wèi Yǐsèliè quánhuì zhòng zhùfú , shuō ,
56 Yēhéhuá shì yīngdāng chēngsòng de . yīnwei tā zhào zhe yīqiè suǒ yīngxǔ de cì píngān gĕi tāde mín Yǐsèliè rén , fán jiè tā púrén Móxī yīngxǔ cì fú de huà , yī gōu dōu méiyǒu luō kōng .
57 Yuàn Yēhéhuá wǒmen de shén yǔ wǒmen tóng zaì , xiàng yǔ wǒmen lièzǔ tóng zaì yíyàng , bú piĕ xià wǒmen , bù diūqì wǒmen ,
58 Shǐ wǒmen de xīn guī xiàng tā , zūnxíng tāde dào , jǐn shǒu tā fēnfu wǒmen lièzǔ de jièmìng , lǜ lì , diǎnzhāng .
59 Wǒ zaì Yēhéhuá miànqián qíqiú de zhèxie huà , yuàn Yēhéhuá wǒmen de shén zhòuyè chuí niàn , mĕi rì wèi tā púrén yǔ tā mín Yǐsèliè shēnyuān ,
60 Shǐ dì shàng de wàn mín dōu zhīdào wéidú Yēhéhuá shì shén , bìng wú bié shén .
61 Suǒyǐ nǐmen dāng xiàng Yēhéhuá wǒmen de shén cún chéngshí de xīn , zūnxíng tāde lǜ lì , jǐn shǒu tāde jièmìng , zhì zhōng rújīn rì yíyàng .
62 Wáng hé Yǐsèliè zhòng mín yītóng zaì Yēhéhuá miànqián xiànjì .
63 Suǒluómén xiàng Yēhéhuá xiàn píngān jì , yòng niú èr wàn èr qiā , yáng shí èr wàn . zhèyàng , wáng hé Yǐsèliè zhòng mín wèi Yēhéhuá de diàn xíng fèng xiàn zhī lǐ .
64 Dāng rì , wáng yīn Yēhéhuá diàn qián de tóng tán taì xiǎo , róng bú xià Fánjì , sù jì , hépíng ān jì shēng de zhīyóu , biàn jiāng Yēhéhuá diàn qián yuànzi dāngzhōng fēnbié wéi shèng , zaì nàli xiàn Fánjì , sù jì , hépíng ān jì shēng de zhīyóu .
65 Nàshí , Suǒluómén hé Yǐsèliè zhòngrén , jiù shì cóng Hāmǎkǒu zhídào Āijí xiǎo hé suǒyǒude Yǐsèliè rén , dōu jùjí chéngwéi dà huì , zaì Yēhéhuá wǒmen de shén miànqián shǒu jié qī rì yòu qī rì , gōng shí sì rì .
66 Dì bā rì , wáng qiǎn sàn zhòng mín . tāmen dōu wèi wáng zhùfú . yīn jiàn Yēhéhuá xiàng tā púrén Dàwèi hé tā mín Yǐsèliè suǒ shī de yīqiè ēnhuì , jiù dōu xīn zhōng xǐlè , gè guī gè jiā qù le .

Images for Lièwángjìshang 8

Lièwángjìshang 8 Commentary

Chapter 8

The dedication of the temple. (1-11) The occasion. (12-21) Solomon's prayer. (22-53) His blessing and exhortation. (54-61) Solomon's peace-offerings. (62-66)

Verses 1-11 The bringing in the ark, is the end which must crown the work: this was done with great solemnity. The ark was fixed in the place appointed for its rest in the inner part of the house, whence they expected God to speak to them, even in the most holy place. The staves of the ark were drawn out, so as to direct the high priest to the mercy-seat over the ark, when he went in, once a year, to sprinkle the blood there; so that they continued of use, though there was no longer occasion to carry it by them. The glory of God appearing in a cloud may signify, 1. The darkness of that dispensation, in comparison with the light of the gospel, by which, with open face, we behold, as in a glass, the glory of the Lord. 2. The darkness of our present state, in comparison with the sight of God, which will be the happiness of heaven, where the Divine glory is unveiled.

Verses 12-21 Solomon encouraged the priests, who were much astonished at the dark cloud. The dark dispensations of Providence should quicken us in fleeing for refuge to the hope of the gospel. Nothing can more reconcile us to them, than to consider what God has said, and to compare his word and works together. Whatever good we do, we must look on it as the performance of God's promise to us, not of our promises to him.

Verses 22-53 In this excellent prayer, Solomon does as we should do in every prayer; he gives glory to God. Fresh experiences of the truth of God's promises call for larger praises. He sues for grace and favour from God. The experiences we have of God's performing his promises, should encourage us to depend upon them, and to plead them with him; and those who expect further mercies, must be thankful for former mercies. God's promises must be the guide of our desires, and the ground of our hopes and expectations in prayer. The sacrifices, the incense, and the whole service of the temple, were all typical of the Redeemer's offices, oblation, and intercession. The temple, therefore, was continually to be remembered. Under one word, "forgive," Solomon expressed all that he could ask in behalf of his people. For, as all misery springs from sin, forgiveness of sin prepares the way for the removal of every evil, and the receiving of every good. Without it, no deliverance can prove a blessing. In addition to the teaching of the word of God, Solomon entreated the Lord himself to teach the people to profit by all, even by their chastisements. They shall know every man the plague of his own heart, what it is that pains him; and shall spread their hands in prayer toward this house; whether the trouble be of body or mind, they shall represent it before God. Inward burdens seem especially meant. Sin is the plague of our own hearts; our in-dwelling corruptions are our spiritual diseases: every true Israelite endeavours to know these, that he may mortify them, and watch against the risings of them. These drive him to his knees; lamenting these, he spreads forth his hands in prayer. After many particulars, Solomon concludes with the general request, that God would hearken to his praying people. No place, now, under the gospel, can add to the prayers made in or towards it. The substance is Christ; whatever we ask in his name, it shall be given us. In this manner the Israel of God is established and sanctified, the backslider is recovered and healed. In this manner the stranger is brought nigh, the mourner is comforted, the name of God is glorified. Sin is the cause of all our troubles; repentance and forgiveness lead to all human happiness.

Verses 54-61 Never was a congregation dismissed with what was more likely to affect them, and to abide with them. What Solomon asks for in this prayer, is still granted in the intercession of Christ, of which his supplication was a type. We shall receive grace sufficient, suitable, and seasonable, in every time of need. No human heart is of itself willing to obey the gospel call to repentance, faith, and newness of life, walking in all the commandments of the Lord, yet Solomon exhorts the people to be perfect. This is the scriptural method, it is our duty to obey the command of the law and the call of the gospel, seeing we have broken the law. When our hearts are inclined thereto, feeling our sinfulness and weakness, we pray for Divine assistance; thus are we made able to serve God through Jesus Christ.

Verses 62-66 Solomon offered a great sacrifice. He kept the feast of tabernacles, as it seems, after the feast of dedication. Thus should we go home, rejoicing, from holy ordinances, thankful for God's Goodness

Chapter Summary

INTRODUCTION TO 1 KINGS 8

This chapter gives an account of the introduction of the ark into the temple, 1Ki 8:1-9 of the glory of the Lord filling it, 1Ki 8:10,11 of a speech Solomon made to the people concerning the building of the temple, and how he came to be engaged in it, 1Ki 8:12-21, of a prayer of his he put up on this occasion, requesting, that what supplications soever were made at any time, or on any account, by Israelites or strangers, might be accepted by the Lord, 1Ki 8:22-53, and of his blessing the people of Israel at the close of it, with some useful exhortations, 1Ki 8:54-61, and of the great number of sacrifices offered up by him, and the feast he made for the people, upon which he dismissed them, 1Ki 8:62-66.

Lièwángjìshang 8 Commentaries

Public Domain