Lùjiāfúyīn 10

1 Zhè shì yǐhòu , zhǔ yòu shèlì qī shí gèrén , chāiqiǎn tāmen liǎng gè liǎng gè de , zaì tā qiánmian wǎng zìjǐ suǒ yào dào de gè chéng gè dìfang qù .
2 Jiù duì tāmen shuō , yào shōu de zhuāngjia duō , zuò gōng de rén shǎo . suǒyǐ nǐmen dāng qiú zhuāngjia de zhǔ , dǎfa gōngrén chū qù shōu tāde zhuāngjia .
3 Nǐmen qù ba . wǒ chā nǐmen chū qù , rútóng yánggāo jìnrù láng qún .
4 Búyào daì qián náng , búyào daì kǒudai , búyào daì xié . zaì lù shàng yĕ búyào wèn rén de ān .
5 Wúlùn jìn nà yī jiā , xiān yào shuō , yuàn zhè yī jiā píngān .
6 Nàli ruò yǒu dāng dé píngān de rén , dāng dé píngān de rén yuánwén zuò píngān zhī zǐ nǐmen suǒ qiú de píngān jiù bì líndào nà jiā , bù rán , jiù guīyǔ nǐmen le .
7 Nǐmen yào zhù zaì nà jiā , chī hē tāmen suǒ gōngjǐ de . yīnwei gōngrén dé gōngjià , shì yīngdāng de . búyào cóng zhè jiā bān dào nà jiā .
8 Wúlùn jìn nà yī chéng , rén ruò jiēdaì nǐmen , gĕi nǐmen bǎi shàng shénme , nǐmen jiù chī shénme .
9 Yào yīzhì nà chéng lǐ de bìngrén , duì tāmen shuō , shén de guó línjìn nǐmen le .
10 Wúlùn jìn nà yī chéng , rén ruò bù jiēdaì nǐmen , nǐmen jiù dào jiē shàng qù ,
11 Shuō , jiù shì nǐmen chéng lǐ de chéntǔ , zhān zaì wǒmen de jiǎo shàng , wǒmen yĕ dāng zhe nǐmen cā qù . suīrán rúcǐ , nǐmen gāi zhīdào shén de guó línjìn le .
12 Wǒ gàosu nǐmen , dāng shĕnpàn de rìzi , Suǒduōmǎ suǒ shòu de , bǐ nà chéng hái róngyi shòu ne .
13 Gēlāxùn nǎ , nǐ yǒu huò le . Bósaìdà a , nǐ yǒu huò le . yīnwei zaì nǐmen zhōngjiān suǒ xíng de yìnéng , ruò xíng zaì Tuīluó Xīdùn , tāmen zǎo yǐ pī má ménghuī zuò zaì dì shàng huǐgǎi le .
14 Dāng shĕnpàn de rìzi , Tuīluó Xīdùn suǒ shòu de , bǐ nǐmen hái róngyi shòu ne .
15 Jiābǎinóng a , nǐ yǐjing shēng dào tiān shàng . huò zuò nǐ jiāngyào shēng dào tiān shàng ma jiānglái bì tuī xià yīnjiān .
16 Yòu duì méntǔ shuō , tīng cóng nǐmen de , jiù shì tīng cóng wǒ , qìjué nǐmen de , jiù shì qìjué wǒ , qìjué wǒde , jiù shì qìjué nà chāi wǒ lái de .
17 Nà qī shí gèrén huān huānxǐ xǐ de huí lái shuō , Zhǔ a , yīn nǐde míng , jiù shì guǐ yĕ fú le wǒmen .
18 Yēsū duì tāmen shuō , wǒ céng kànjian Sādàn cóng tiān shàng zhuìluò , xiàng shǎndiàn yíyàng .
19 Wǒ yǐjing gĕi nǐmen quánbǐng , kĕyǐ jiàntà shé hé xiēzi , yòu shèng guò chóudí yīqiè de nénglì , duàn méiyǒu shénme néng haì nǐmen .
20 Ránér búyào yīn guǐ fú le nǐmen jiù huānxǐ , yào yīn nǐmen de míng jì zaì tiān shàng huānxǐ .
21 Zhèngdāng nàshí , Yēsū beì Shènglíng gǎndòng jiù huānlè , shuō , fù a , tiāndì de zhǔ , wǒ gǎnxiè nǐ , yīnwei nǐ jiāng zhèxie shì , xiàng cōngming tōngdá rén jiù cáng qǐlai , xiàng yīnghái jiù xiǎn chūlai . fù a , shì de , yīnwei nǐde mĕi yì bĕn shì rúcǐ .
22 Yīqiè suǒyǒude , dōu shì wǒ fù jiāofù wǒde . chúle fù , méiyǒu rén zhīdào zǐ shì shuí . chúle zǐ hé zǐ yuànyì zhǐshì de , méiyǒu rén zhīdào fù shì shuí .
23 Yēsū zhuǎn shēn ànàn de duì méntǔ shuō . kànjian nǐmen suǒ kànjian de , nà yǎnjing jiù yǒu fú le .
24 Wǒ gàosu nǐmen , cóng qián yǒu xǔduō xiānzhī hé jūnwáng , yào kàn nǐmen suǒ kàn de , què méiyǒu kànjian . yào tīng nǐmen suǒ tīng de , què méiyǒu tīngjian .
25 Yǒu yī gè lǜfǎshī , qǐlai shìtan Yēsū shuō , fūzǐ , wǒ gāi zuō shénme cái kĕyǐ chéngshòu yǒngshēng .
26 Yēsū duì tā shuō , lǜfǎ shàng xiĕ de shì shénme . nǐ niàn de shì zĕnyàng ne .
27 Tā huídá shuō , nǐ yào jìnxīn , jìn xìng , jìnlì , jìn yì , aì zhǔ nǐde shén . yòu yào aì línshè rútóng zìjǐ .
28 Yēsū shuō , nǐ huídá de shì . nǐ zhèyàng xíng , jiù bì dé yǒngshēng .
29 Nà rén yào xiǎnmíng zìjǐ yǒu lǐ , jiù duì Yēsū shuō , shuí shì wǒde línshè ne .
30 Yēsū huídá shuō , yǒu yī gèrén cóng Yēlùsǎlĕng xià Yēlìgē qù , luò zaì qiángdào shǒu zhōng , tāmen bō qù tāde yīshang , bǎ tā dǎ gè bàn sǐ , jiù diū xià tā zǒu le .
31 Ǒurán yǒu yī gè jìsī , cóng zhè tiaó lù xià lái . kànjian tā jiù cóng nàbiān guò qù le .
32 Yòu yǒu yī gè Lìwèi rén , lái dào zhè dìfang , kànjian tā , yĕ zhàoyàng cóng nàbiān guò qù le .
33 Wéiyǒu yī gè Sāmǎlìyà rén , xíng lù lái dào nàli . kànjian tā jiù dòng le cí xīn ,
34 Shàng qián yòng yóu hé jiǔ dào zaì tāde shāng chù , bāoguǒ hǎo le , fú tā qí shàng zìjǐ de shēngkou , daì dào diàn lǐ qù zhàoyìng tā .
35 Dì èr tiān ná chū èr qián yínzi lái , jiāo gĕi diàn zhǔ shuō , nǐ qiĕ zhàoyìng tā . cǐ waì suǒ feìyòng de , wǒ huí lái bì huán nǐ .
36 Nǐ xiǎng zhè sān gèrén , nà yī gè shì luò zaì qiángdào shǒu zhōng de línshè ne .
37 Tā shuō , shì liánmǐn tāde . Yēsū shuō , nǐ qù zhàoyàng xíng ba .
38 Tāmen zǒu lù de shíhou , Yēsū jìn le yī gè cūnzhuāng . yǒu yī gè nǚrén míng jiào Mǎdà , jiē tā dào zìjǐ jiā lǐ .
39 Tā yǒu yī gè meìzi míng jiào Mǎlìyà , zaì Yēsū jiǎo qián zuo zhe tīng tā dé dào .
40 Mǎdà cìhou de shì duō , xīnli mángluàn , jiù jìn qián lái shuō , Zhǔ a , wǒde meìzi liú xià wǒ yī gèrén cìhou , nǐ bú zaìyì ma . qǐng fēnfu tā lái bāngzhu wǒ .
41 Yēsū huídá shuō , Mǎdà , Mǎdà , nǐ wèi xǔduō de shì , sīlǜ fánrǎo .
42 Dànshì bùkĕ shǎo de zhǐyǒu yī jiàn . Mǎlìyà yǐjing xuǎnzé nà shàng hǎo de fú fèn , shì bùnéng duó qù de .

Images for Lùjiāfúyīn 10

Lùjiāfúyīn 10 Commentary

Chapter 10

Seventy disciples sent forth. (1-16) The blessedness of Christ's disciples. (17-24) The good Samaritan. (25-37) Jesus at the house of Martha and Mary. (38-42)

Verses 1-16 Christ sent the seventy disciples, two and two, that they might strengthen and encourage one another. The ministry of the gospel calls men to receive Christ as a Prince and a Saviour; and he will surely come in the power of his Spirit to all places whither he sends his faithful servants. But the doom of those who receive the grace of God in vain, will be very fearful Those who despise the faithful ministers of Christ, who think meanly of them, and look scornfully upon them, will be reckoned as despisers of God and Christ.

Verses 17-24 All our victories over Satan, are obtained by power derived from Jesus Christ, and he must have all the praise. But let us beware of spiritual pride, which has been the destruction of many. Our Lord rejoiced at the prospect of the salvation of many souls. It was fit that particular notice should be taken of that hour of joy; there were few such, for He was a man of sorrows: in that hour in which he saw Satan fall, and heard of the good success of his ministers, in that hour he rejoiced. He has ever resisted the proud, and given grace to the humble. The more simply dependent we are on the teaching, help, and blessing of the Son of God, the more we shall know both of the Father and of the Son; the more blessed we shall be in seeing the glory, and hearing the words of the Divine Saviour; and the more useful we shall be made in promoting his cause.

Verses 25-37 If we speak of eternal life, and the way to it, in a careless manner, we take the name of God in vain. No one will ever love God and his neighbour with any measure of pure, spiritual love, who is not made a partaker of converting grace. But the proud heart of man strives hard against these convictions. Christ gave an instance of a poor Jew in distress, relieved by a good Samaritan. This poor man fell among thieves, who left him about to die of his wounds. He was slighted by those who should have been his friends, and was cared for by a stranger, a Samaritan, of the nation which the Jews most despised and detested, and would have no dealings with. It is lamentable to observe how selfishness governs all ranks; how many excuses men will make to avoid trouble or expense in relieving others. But the true Christian has the law of love written in his heart. The Spirit of Christ dwells in him; Christ's image is renewed in his soul. The parable is a beautiful explanation of the law of loving our neighbour as ourselves, without regard to nation, party, or any other distinction. It also sets forth the kindness and love of God our Saviour toward sinful, miserable men. We were like this poor, distressed traveller. Satan, our enemy, has robbed us, and wounded us: such is the mischief sin has done us. The blessed Jesus had compassion on us. The believer considers that Jesus loved him, and gave his life for him, when an enemy and a rebel; and having shown him mercy, he bids him go and do likewise. It is the duty of us all , in our places, and according to our ability, to succour, help, and relieve all that are in distress and necessity.

Verses 38-42 A good sermon is not the worse for being preached in a house; and the visits of our friends should be so managed, as to make them turn to the good of their souls. Sitting at Christ's feet, signifies readiness to receive his word, and submission to the guidance of it. Martha was providing for the entertainment of Christ, and those that came with him. Here were respect to our Lord Jesus and right care of her household affairs. But there was something to be blamed. She was for much serving; plenty, variety, and exactness. Worldly business is a snare to us, when it hinders us from serving God, and getting good to our souls. What needless time is wasted, and expense often laid out, even in entertaining professors of the gospel! Though Martha was on this occasion faulty, yet she was a true believer, and in her general conduct did not neglect the one thing needful. The favour of God is needful to our happiness; the salvation of Christ is needful to our safety. Where this is attended to, all other things will be rightly pursued. Christ declared, Mary hath chosen the good part. For one thing is needful, this one thing that she has done, to give up herself to the guidance of Christ. The things of this life will be taken away from us, at the furthest, when we shall be taken away from them; but nothing shall separate from the love of Christ, and a part in that love. Men and devils cannot take it away from us, and God and Christ will not. Let us mind the one thing needful more diligently.

Lùjiāfúyīn 10 Commentaries

Public Domain