Compare Translations for Genesis 33:3

3 He himself went on ahead and bowed to the ground seven times until he approached his brother.
3 He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 He led the way and, as he approached his brother, bowed seven times, honoring his brother.
3 But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
3 Then he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 Then Jacob went on ahead. As he approached his brother, he bowed to the ground seven times before him.
3 He himself went on ahead of them, bowing himself to the ground seven times, until he came near his brother.
3 Mas ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, at茅 chegar perto de seu irm茫o.
3 And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 And he himself, going before them, went down on his face to the earth seven times till he came near his brother.
3 y 茅l se les adelant贸, y se inclin贸 hasta el suelo siete veces hasta que lleg贸 cerca de su hermano.
3 But Jacob himself went on ahead and bowed to the ground seven times as he approached his brother.
3 He himself went in front of them and bowed to the ground seven times as he was approaching his brother.
3 He himself went in front of them and bowed to the ground seven times as he was approaching his brother.
3 Then he himself passed on ahead of them and prostrated himself on the ground seven times before approaching his brother.
3 And he passed on before them, and bowed to the earth seven times, until he came near to his brother.
3 Er aber ging vor ihnen her und beugte sich siebenmal zur Erde nieder, bis er nahe zu seinem Bruder kam.
3 Jacob went ahead of them and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
3 Jacob went ahead of them and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
3 He went on ahead of them and bowed seven times with his face touching the ground as he came near his brother.
3 He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 Y 茅l pas贸 delante de ellos, y se inclin贸 a tierra siete veces, hasta que lleg贸 a su hermano
3 And he passed over in front of them and bowed himself to the ground seven times until he came near to his brother.
3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 And he himself passed on before them and bowed down to the ground seven times until he came to his brother.
3 Und er ging vor ihnen her und neigte sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam.
3 But he advanced himself before them, and did reverence to the ground seven times, until he drew near to his brother.
3 Jacob himself went out in front of them and bowed down flat on the ground seven times as he was walking toward his brother.
3 He himself went on ahead. As he came near his brother, he bowed down to the ground seven times.
3 He himself went on ahead of them, bowing himself to the ground seven times, until he came near his brother.
3 Entonces Jacob se adelant贸 a todos ellos. Cuando se aproxim贸 a su hermano, se inclin贸 hasta el suelo siete veces delante de 茅l.
3 Jacob, por su parte, se adelant贸 a ellos, inclin谩ndose hasta el suelo siete veces mientras se iba acercando a su hermano.
3 Ele mesmo passou 脿 frente e, ao aproximar-se do seu irm茫o, curvou-se at茅 o ch茫o sete vezes.
3 And he went forward and bowed down with his face to the ground seven times, until his brother came near.
3 He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 Y 茅l pas贸 delante de ellos, 茅 inclin贸se 谩 tierra siete veces, hasta que lleg贸 谩 su hermano.
3 Y 茅l pas贸 delante de ellos, y se inclin贸 a tierra siete veces, hasta que lleg贸 a su hermano.
3 En hij ging voorbij hun aangezicht heen, en hij boog zich zeven malen ter aarde, totdat hij bij zijn broeder kwam.
3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times until he came near to his brother.
3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times until he came near to his brother.
3 And he went before them and fell on the grownde, vij. tymes vntill he came vnto his brother.
3 et ipse praegrediens adoravit pronus in terram septies donec adpropinquaret frater eius
3 et ipse praegrediens adoravit pronus in terram septies donec adpropinquaret frater eius
3 And he passed on before them, and bowed himself to the ground seven times, till he came near to his brother.
3 He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 And Jacob went before (them), and worshipped lowly to the earth seven times (and bowed low to the ground seven times), till his brother nighed.
3 And he himself passed over before them, and boweth himself to the earth seven times, until his drawing nigh unto his brother,

Genesis 33:3 Commentaries