Lùjiāfúyīn 5

1 Yēsū zhàn zaì Génísālēi hú biān , zhòngrén yōngjǐ tā , yào tīng shén de dào .
2 Tā jiàn yǒu liǎng zhī chuán wān zaì hú biān . dǎ yú de rén què líkāi chuán , xǐ wǎng qù le .
3 Yǒu yī zhī chuán , shì Xīmén de , Yēsū jiù shàng qù , qǐng tā bǎ chuán chēng kāi , shāowēi lí àn , jiù zuò xià , cóng chuán shang jiàoxun zhòngrén .
4 Jiǎng wán le , duì Xīmén shuō , bǎ chuán kāi dào shuǐ shēn zhī chù , xià wǎng dǎ yú .
5 Xīmén shuō , fūzǐ , wǒmen zhĕngyè laólì , bìng méiyǒu dǎ zhaó shénme . dàn yīcóng nǐde huà , wǒ jiù xià wǎng .
6 Tāmen xià le wǎng , jiù quān zhù xǔduō yú , wǎng xiǎnxiē liè kāi .
7 Biàn zhāohū nà zhī chuán shang de tóngbàn lái bāngzhu . tāmen jiù lái bǎ yú zhuāng mǎn le liǎng zhī chuán , shènzhì chuán yào chén xià qù .
8 Xīmén Bǐdé kànjian , jiù fǔfú zaì Yēsū xī qián , shuō , Zhǔ a , líkāi wǒ , wǒ shì ge zuì rén .
9 Tā hé yīqiè tóng zaì de rén , dōu jīngyà zhè yī wǎng suǒ dǎ de yú .
10 Tāde huǒ bàn Xībìtaì de érzi , Yǎgè , Yuēhàn , yĕ shì zhèyàng . Yēsū duì Xīmén shuō , búyào pà , cóng jīn yǐhòu , nǐ yào dé rén le .
11 Tāmen bǎ liǎng zhī chuán lǒng le àn , jiù piē Xiàsuǒyǒude gēn cóng le Yēsū .
12 Yǒu yī huí Yēsū zaì yī ge chéng lǐ , yǒu rén mǎn shēn zhǎng le dàmáfēng , kànjian tā jiù fǔfú zaì dì , qiú tā shuō , zhǔ ruò kĕn , bì néng jiào wǒ jiéjìng le .
13 Yēsū shēnshǒu mō tā shuō , wǒ kĕn , nǐ jiéjìng le ba . dàmáfēng lìkè jiù lí le tāde shēn .
14 Yēsū zhǔfu tā , nǐ qiè bùkĕ gàosu rén . zhǐyào qù bǎ shēntǐ gĕi jìsī chákàn , yòu yào wèi nǐ dé le jiéjìng , zhào Móxī suǒ fēnfu de , xiànshang lǐwù duì zhòngrén zuò zhèngjù .
15 Dàn Yēsū de míngsheng yuèfā chuányáng chū qù . yǒu jí duō de rén jùjí lái tīng dào , yĕ zhǐwang yīzhì tāmende bìng .
16 Yēsū què tuì dào kuàngyĕ qù dǎogào .
17 Yǒu yī tiān Yēsū jiàoxun rén , yǒu Fǎlìsaìrén hé jiào fǎ shī zaì pángbiān zuò zhe , tāmen shì cóng Jiālìlì gè xiāngcūn hé Yóutaì bìng Yēlùsǎlĕng lái de . zhǔ de nénglì yǔ Yēsū tóng zaì , shǐ tā néng yīzhì bìngrén .
18 Yǒu rén yòng rùzi tái zhe yī ge tānzi , yào tái jìn qù fàng zaì Yēsū miànqián ,
19 Què yīn rén duō , xún bu chū fǎzi tái jìn qù , jiù shàng le fáng dǐng , cóng wǎ jiān bǎ tā lián rùzi zhuì dào dāngzhōng , zhèngzaì Yēsū miànqián .
20 Yēsū jiàn tāmende xìnxīn , jiù duì tānzi shuō , nǐde zuì shè le .
21 Wénshì hé Fǎlìsaìrén jiù yìlùn shuō , zhè shuō jiànwàng huà de shì shuí . chúle shén yǐwaì , shuí néng shè zuì ne .
22 Yēsū zhīdào tāmen suǒ yìlùn de , jiù shuō , nǐmen xīnli yìlùn de shì shénme ne .
23 Huò shuō , nǐde zuì shè le , huò shuō , nǐ qǐlai xíng zǒu , nà yíyàng róngyi ne .
24 Dàn yào jiào nǐmen zhīdào Rénzǐ zaì dì shang yǒu shè zuì de quánbǐng , jiù duì tānzi shuō , wǒ fēnfu nǐ qǐlai , ná nǐde rùzi huí jiā qù ba .
25 Nà rén dāng zhòngrén miànqián , lìkè qǐlai , ná zhe tā tǎng wò de rùzi huí jiā qù , guī róngyào yǔ shén .
26 Zhòngrén dōu jīngqí , yĕ guī róngyào yǔ shén , bìng mǎn xīn jùpà , shuō , wǒmen jīnrì kànjian fēicháng de shì le .
27 Zhè shì yǐhòu , Yēsū chū qù , kànjian yī ge shuìlì , míng jiào Lìwèi , zuò zaì shuì guān shang , jiù duì tā shuō , nǐ gēn cóng wǒ lái .
28 Tā jiù piē Xiàsuǒyǒude , qǐlai , gēn cóng le Yēsū .
29 Lìwèi zaì zìjǐ jiā lǐ , wèi Yēsū dà bǎi yánxí . yǒu xǔduō shuìlì hé biérén , yǔ tāmen yītóng zuòxí .
30 Fǎlìsaìrén hé Wénshì , jiù xiàng Yēsū de méntǔ fā yuànyán , shuō , nǐmen wèishénme hé shuìlì , bìng zuì rén , yītóng chī hē ne .
31 Yēsū duì tāmen shuō , wú bìng de rén yòng bu zhaó yīshēng . yǒu bìng de rén cái yòng dé zhaó .
32 Wǒ lái bĕn bú shì shào yì rén huǐgǎi . nǎi shì shào zuì rén huǐgǎi .
33 Tāmen shuō , Yuēhàn de méntǔ lǚcì jìnshí qídǎo , Fǎlìsaìrén de méntǔ yĕ shì zhèyàng . wéidú nǐde méntǔ yòu chī yòu hē .
34 Yēsū duì tāmen shuō , xīnláng hé péibàn zhī rén tóng zaì de shíhou , qǐnéng jiào péibàn zhī rén jìnshí ne .
35 Dàn rìzi jiāng dào , xīnláng yào líkāi tāmen , nà rì tāmen jiù yào jìnshí le .
36 Yēsū yòu shè yī ge bǐyù , duì tāmen shuō , méiyǒu rén bǎ xīn yīfu sī xià yī kuaì lái , bǔ zaì jiù yīfu shang . ruò shì zhèyàng , jiù bǎ xīn de sī pò le , bìngqiĕ suǒ sī xià lái de nà kuaì xīn de , hé jiù de yĕ bù xiāngchèn .
37 Yĕ méiyǒu rén bǎ xīn jiǔ zhuāng zaì jiù pídaì lǐ . ruò shì zhèyàng , xīn jiǔ bì jiāng pídaì liĕ kāi , jiǔ biàn lòu chūlai , pídaì yĕ jiù huaì le .
38 Dàn xīn jiǔ bìxū zhuāng zaì xīn pídaì lǐ .
39 Méiyǒu rén hē le chénjiǔ yòu xiǎng hē xīn de , tā zǒng shuō chén de hǎo .

Lùjiāfúyīn 5 Commentary

Chapter 5

The miraculous draught of fishes, Peter, James, and John called. (1-11) A leper cleansed. (12-16) A paralytic cured. (17-26) Levi called, Christ's answer to the Pharisees. (27-39)

Verses 1-11 When Christ had done preaching, he told Peter to apply to the business of his calling. Time spent on week days in public exercises of religion, need be but little hinderance in time, and may be great furtherance to us in temper of mind, as to our worldly business. With what cheerfulness may we go about the duties of our calling, when we have been with God, and thus have our worldly employments sanctified to us by the word and prayer! Though they had taken nothing, yet Christ told them to let down their nets again. We must not abruptly quit our callings because we have not the success in them we desire. We are likely to speed well, when we follow the guidance of Christ's word. The draught of fishes was by a miracle. We must all, like Peter, own ourselves to be sinful men, therefore Jesus Christ might justly depart from us. But we must beseech him that he would not depart; for woe unto us if the Saviour depart from sinners! Rather let us entreat him to come and dwell in our hearts by faith, that he may transform and cleanse them. These fishermen forsook all, and followed Jesus, when their calling prospered. When riches increase, and we are tempted to set our hearts upon them, then to quit them for Christ is thankworthy.

Verses 12-16 This man is said to be full of leprosy; he had that distemper in a high degree, which represents our natural pollution by sin; we are full of that leprosy; from the crown of the head to the sole of the foot there is no soundness in us. Strong confidence and deep humility are united in the words of this leper. And if any sinner, from a deep sense of vileness, says, I know the Lord can cleanse, but will he look upon such a one as me? will he apply his own precious blood for my cleansing and healing? Yes, he will. Speak not as doubting, but as humbly referring the matter to Christ. And being saved from the guilt and power of our sins, let us spread abroad Christ's fame, and bring others to hear him and to be healed.

Verses 17-26 How many are there in our assemblies, where the gospel is preached, who do not sit under the word, but sit by! It is to them as a tale that is told them, not as a message that is sent to them. Observe the duties taught and recommended to us by the history of the paralytic. In applying to Christ, we must be very pressing and urgent; that is an evidence of faith, and is very pleasing to Christ, and prevailing with him. Give us, Lord, the same kind of faith with respect to thy ability and willingness to heal our souls. Give us to desire the pardon of sin more than any earthly blessing, or life itself. Enable us to believe thy power to forgive sins; then will our souls cheerfully arise and go where thou pleasest.

Verses 27-39 It was a wonder of Christ's grace, that he would call a publican to be his disciple and follower. It was a wonder of his grace, that the call was made so effectual. It was a wonder of his grace, that he came to call sinners to repentance, and to assure them of pardon. It was a wonder of his grace, that he so patiently bore the contradiction of sinners against himself and his disciples. It was a wonder of his grace, that he fixed the services of his disciples according to their strength and standing. The Lord trains up his people gradually for the trials allotted them; we should copy his example in dealing with the weak in faith, or the tempted believer.

Lùjiāfúyīn 5 Commentaries

Public Domain