Yǐsījiēshū 36

1 Rénzǐ a , nǐ yào duì Yǐsèliè shān fā yùyán shuō , Yǐsèliè shān nǎ , yào tīng Yēhéhuá de huà .
2 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , yīn chóudí shuō , a hǎ . zhè yǒng jiǔ de shāngāng dōu guī wǒmen wèi yè le .
3 Suǒyǐ yào fā yùyán shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , yīnwei dírén shǐ nǐ huāngliáng , sìwéi tūn chī , hǎo jiào nǐ guīyǔ qíyú de waìbāngrén wèi yè , bìngqiĕ duō zuǐduō shé de rén tí qǐ nǐ lái , bǎixìng yĕ shuō nǐ yǒu chòu míng .
4 Gùcǐ , Yǐsèliè shān yào tīng zhǔ Yēhéhuá de huà . dà shān xiǎo gāng , shuǐgōu shān gǔ , huāng feì zhī dì , beì qì zhī chéng , wèi sìwéi qíyú de waìbāngrén suǒ zhān jū , suǒ jī cī de ,
5 Zhǔ Yēhéhuá duì nǐmen rúcǐ shuō , wǒ zhēn fā fènhèn rú huǒ , zébeì nà qíyú de waìbāngrén hé Yǐdōng de zhòngrén . tāmen kuaìlè mǎn huái , xīn cún hèn è , jiāng wǒde dì guī zìjǐ wéi yè , yòu kàn wéi beì qì de lüè wù .
6 suǒyǐ , nǐ yào zhǐ zhe Yǐsèliè dì shuō yùyán , duì dà shān xiǎo gāng , shuǐgōu shān gǔ shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ fā fènhèn hé fèn nù shuō , yīn nǐmen céng shòu waìbāngrén de xiūrǔ ,
7 Suǒyǐ wǒ qǐshì shuō , nǐmen sìwéi de waìbāngrén zǒng yào dāndāng zìjǐ de xiūrǔ . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
8 Yǐsèliè shān nǎ , nǐ bì fā zhī tiaó , wèi wǒde mín Yǐsèliè jié guǒzi , yīnwei tāmen kuaì yào lái dào .
9 Kàn nǎ , wǒ shì bāngzhu nǐde , yĕ bì xiàng nǐ zhuǎn yì , shǐ nǐ déyǐ gēngzhòng .
10 Wǒ bì shǐ Yǐsèliè quán jiā de rén shǔ zaì nǐ shàngmian zēng duō , chéngyì yǒu rén jūzhù , huāng cháng zaì beì jiànzào .
11 Wǒ bì shǐ rén hé shēngchù zaì nǐ shàngmian jiā zēng . tāmen bì shēng yǎng zhòngduō . wǒ yào shǐ nǐ zhào jiù yǒu rén jūzhù , bìng yào cì fú yǔ nǐ bǐ xiānqián gèng duō , nǐ jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
12 Wǒ bì shǐ rén , jiù shì wǒde mín Yǐsèliè , xíng zaì nǐ shàngmian . tāmen bì dé nǐ wéi yè . nǐ yĕ bú zaì shǐ tāmen sāng zǐ .
13 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , yīnwei rén duì nǐ shuō , nǐ shì tūn chī rén de , yòu shǐ guó mín sāng zǐ .
14 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá shuō , nǐ bì bú zaì tūn chī rén , yĕ bú zaì shǐ guó mín sāng zǐ .
15 Wǒ shǐ nǐ bú zaì tīngjian gè guó de xiūrǔ , bú zaì shòu wàn mín de rǔmà , yĕ bú zaì shǐ guó mín bàn diē . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
16 Yēhéhuá de huà yòu líndào wǒ shuō ,
17 Rénzǐ a . Yǐsèliè jiā zhù zaì bĕn dì de shíhou , zaì xíngdòng zuòwéi shang diànwū nà dì . tāmende xíngwéi zaì wǒ miànqián , hǎoxiàng zhèngzaì jīng qī de fùrén nàyàng wūhuì .
18 Suǒyǐ wǒ yīn tāmen zaì nà dì shang liú rén de xuè , yòu yīn tāmen yǐ ǒuxiàng diànwū nà dì , jiù bǎ wǒde fèn nù qīng zaì tāmen shēnshang .
19 Wǒ jiāng tāmen fēnsàn zaì liè guó , sì sǎn zaì liè bāng , àn tāmende xíngdòng zuòwéi chéngfá tāmen .
20 Tāmen dào le suǒ qù de liè guó , jiù shǐ wǒde shèng míng beì xièdú . yīnwei rén tánlùn tāmen shuō , zhè shì Yēhéhuá de mín , shì cóng Yēhéhuá de dì chūlai de .
21 Wǒ què gù xī wǒde shèng míng , jiù shì Yǐsèliè jiā zaì suǒ dào de liè guó zhōng suǒ xièdú de .
22 Suǒyǐ , nǐ yào duì Yǐsèliè jiā shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , Yǐsèliè jiā a , wǒ xíng zhè shì bú shì wèi nǐmen , nǎi shì wèi wǒde shèng míng , jiù shì zaì nǐmen dào de liè guó zhōng suǒ xièdú de .
23 Wǒ yào shǐ wǒde dà míng xiǎn wèi shèng . zhè míng zaì liè guó zhōng yǐ beì xièdú , jiù shì nǐmen zaì tāmen zhōngjiān suǒ xièdú de . wǒ zaì tāmen yǎnqián , zaì nǐmen shēnshang xiǎn wèi shèng de shíhou , tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
24 Wǒ bì cóng gè guó shōu qǔ nǐmen , cóng liè bāng jùjí nǐmen , yǐndǎo nǐmen guī huí bĕn dì .
25 Wǒ bì yòng qīng shuǐ sǎ zaì nǐmen shēnshang , nǐmen jiù jiéjìng le . wǒ yào jiéjìng nǐmen , shǐ nǐmen tuōlí yīqiè de wūhuì , qì diào yīqiè de ǒuxiàng .
26 Wǒ yĕ yào cìgĕi nǐmen yī gè xīn xīn , jiāng xīn líng fàng zaì nǐmen lǐmiàn , yòu cóng nǐmen de ròutǐ zhōng chúdiào shí xīn , cìgĕi nǐmen ròu xīn .
27 Wǒ bìjiāng wǒde líng fàng zaì nǐmen lǐmiàn , shǐ nǐmen shùncóng wǒde lǜ lì , jǐn shǒu zūnxíng wǒde diǎnzhāng .
28 Nǐmen bì zhù zaì wǒ suǒ cìgĕi nǐmen lièzǔ zhī ddì . nǐmen yào zuò wǒde zǐmín , wǒ yào zuō4 nǐmen de shén .
29 Wǒ bì jiù nǐmen tuōlí yīqiè de wūhuì , yĕ bì méng wǔgǔ fēng dēng , bú shǐ nǐmen zāoyù jīhuāng .
30 Wǒ bì shǐ shùmù duō jié guǒzi , tiándì duō chū tǔchǎn , hǎo jiào nǐmen bú zaì yīn jīhuāng shòu waìbāngrén de jīqiào .
31 Nàshí , nǐmen bì zhuī xiǎng nǐmen de è xíng hé nǐmen bú shàn de zuòwéi , jiù yīn nǐmen de zuìniè hé kĕ zēng de shì yànwù zìjǐ .
32 Zhǔ Yēhéhuá shuō , nǐmen yào zhīdào , wǒ zhèyàng xíng bú shì wèi nǐmen . Yǐsèliè jiā a , dāng wéi zìjǐ de xíngwéi bào kuì méng xiū .
33 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ jiéjìng nǐmen , shǐ nǐmen tuōlí yīqiè zuìniè de rìzi , bì shǐ chéngyì yǒu rén jūzhù , huāng cháng zaì beì jiànzào .
34 Guō lù de rén suī kàn wéi huāng feì zhī dì , xiànjīn zhè huāng feì zhī dì réng dé gēngzhòng .
35 Tāmen bì shuō , zhè xiānqián wèi huāng feì zhī dì , xiànzaì chéng rú Yīdiànyuán . zhè huāng feì qī liáng , huǐhuaì de chéngyì xiànzaì jiāngù yǒu rén jūzhù .
36 Nàshí , zaì nǐmen sìwéi qíyú de waìbāngrén bì zhīdào wǒ Yēhéhuá xiūzào nà huǐhuaì zhī chù , péi zhí nà huāng feì zhī dì . wǒ Yēhéhuá shuō guō , yĕ bì chéngjiù .
37 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ yào jiā zēng Yǐsèliè jiā de rén shǔ , duō rú yáng qún . tāmen bì wèi zhè shì xiàng wǒ qiú wèn , wǒ yào gĕi tāmen chéngjiù .
38 Yēlùsǎlĕng zaì shǒu jié zuò jìwù suǒ xiàn de yáng qún zĕnyàng duō , zhàoyàng , huāngliáng de chéngyì bì beì rén qún chōngmǎn . tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .

Yǐsījiēshū 36 Commentary

Chapter 36

The land shall be delivered from heathen oppressors. (1-15) The people are reminded of former sins, and promised deliverance. (16-24) Also holiness, and gospel blessings. (25-38)

Verses 1-15 Those who put contempt and reproach on God's people, will have them turned on themselves. God promises favour to his Israel. We have no reason to complain, if the more unkind men are, the more kind God is. They shall come again to their own border. It was a type of the heavenly Canaan, of which all God's children are heirs, and into which they all shall be brought together. And when God returns in mercy to a people who return to him in duty, all their grievances will be set right. The full completion of this prophecy must be in some future event.

Verses 16-24 The restoration of that people, being typical of our redemption by Christ, shows that the end aimed at in our salvation is the glory of God. The sin of a people defiles their land; renders it abominable to God, and uncomfortable to themselves. God's holy name is his great name; his holiness is his greatness, nor does any thing else make a man truly great.

Verses 25-38 Water is an emblem of the cleansing our polluted souls from sin. But no water can do more than take away the filth of the flesh. Water seems in general the sacramental sign of the sanctifying influences of the Holy Ghost; yet this is always connected with the atoning blood of Christ. When the latter is applied by faith to the conscience, to cleanse it from evil works, the former is always applied to the powers of the soul, to purify it from the pollution of sin. All that have an interest in the new covenant, have a new heart and a new spirit, in order to their walking in newness of life. God would give a heart of flesh, a soft and tender heart, complying with his holy will. Renewing grace works as great a change in the soul, as the turning a dead stone into living flesh. God will put his Spirit within, as a Teacher, Guide, and Sanctifier. The promise of God's grace to fit us for our duty, should quicken our constant care and endeavour to do our duty. These are promises to be pleaded by, and will be fulfilled to, all true believers in every age.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO EZEKIEL 36

This chapter is a prophecy concerning the desolations of the land of Israel, and the causes of them; of the return of the people to it, and the fruitfulness of it; and of spiritual blessings bestowed upon them in the latter day. And first, for the comfort of the people of Israel, it is observed that their enemies that insulted them will suffer the vengeance of God's wrath, particularly the Edomites, Eze 36:1-7, that the land of Israel should again become fruitful, its cities rebuilt, men and beasts be multiplied upon it, and be no more liable to destruction, nor bear any more the reproach of the Heathen, Eze 36:8-15, the causes of its desolation and destruction, the sins of its inhabitants, especially bloodshed, idolatry, and profanation of the name of God, Eze 36:16-20, nevertheless the Lord promises to have mercy on them, and return them to their own land, not for their sakes, but for his own name's sake, Eze 36:21-24, then follow promises of spiritual blessings to them: as purification from all sin by the blood of Christ; regeneration by his Spirit and grace; and evangelical obedience as the fruit of that, Eze 36:25-27, and others of a mixed kind, respecting partly temporal and partly spiritual blessings, Eze 36:28-36, for all which it is expected of the Lord that he should be prayed unto for them; particularly their inhabitation in their own land, and the multiplication of them in it, with which the chapter concludes, Eze 36:37,38.

Yǐsījiēshū 36 Commentaries

Public Domain