Lùjiāfúyīn 12

1 Zhè shí , you jǐ wàn rén jùjí , shènzhì bǐcǐ jiàntà , Yēsū kāi jiǎng , xiān duì méntǔ shuō , nǐmen yào fángbeì Fǎlìsaìrén de jiào , jiù shì jiǎmàowéishàn .
2 Yǎngaì de shì , méiyǒu bú lù chūlai de . yǐncáng de shì , méiyǒu bú beì rén zhīdào de .
3 Yīncǐ nǐmen zaì ànzhōng suǒ shuō de , jiāngyào zaì míngchù beì rén tīngjian . zaì neì shì fùĕr suǒ shuō de , jiāngyào zaì fáng shàng beì rén xuānyáng .
4 Wǒde péngyou , wǒ duì nǐmen shuō , nà shā shēntǐ yǐhòu , bùnéng zaì zuò shénme de , búyào pà tāmen .
5 Wǒ yào zhǐshì nǐmen dāng pà de shì shuí . dāng pà nà shā le yǐhòu , yòu yòu quánbǐng diū zaì dìyù lǐ de . wǒ shízaì gàosu nǐmen , zhèng yào pà tā .
6 Wǔ gè máquè , bú shì maì èr fēn yínzi ne . dàn zaì shén miànqián , yī gè yĕ bú wàngjì .
7 Jiù shì nǐmen de tóufa yĕ dōu beì shǔ guò le . búyào jùpà , nǐmen bǐ xǔduō máquè hái guìzhòng .
8 Wǒ yòu gàosu nǐmen , fán zaì rén miànqián rèn wǒde , Rénzǐ zaì shén de shǐzhĕ miànqián yĕ bì rèn tā .
9 Zaì rén miànqián bú rèn wǒde , Rénzǐ zaì shén de shǐzhĕ miànqián yĕ bì bú rèn tā .
10 Fán shuōhuà gānfàn Rénzǐ de , hái kĕ dé shèmiǎn , wéidú xièdú Shènglíng de , zǒng bùdé shèmiǎn .
11 Rén daì nǐmen dào gōngtáng , bìng guānfǔ , hé yǒu quánbǐng de rén miànqián , búyào sīlǜ zĕnme fēnsù , shuō shénme huà .
12 Yīnwei zhèngzaì nàshíhòu , Shènglíng yào zhǐjiào nǐmen dāng shuō de huà .
13 Zhòngrén zhòng yǒu yī gèrén duì Yēsū shuō , fūzǐ , qǐng nǐ fēnfu wǒde xiōngzhǎng hé wǒ fēnkāi jiāyè .
14 Yēsū shuō , nǐ zhège rén , shuí lì wǒ zuò nǐmen duàn shì de guān , gĕi nǐmen fēn jiāyè ne .
15 Yúshì duì zhòngrén shuō , nǐmen yào jǐnshèn zì shǒu , miǎn qù yīqiè de tānxīn . yīnwei rén de shēngmìng , bú zaìhu jiādào fēngfù .
16 Jiù yòng bǐyù duì tāmen shuō , yǒu yī gè cáizhǔ , tián chǎn fēngshèng .
17 Zìjǐ xīnli sīxiǎng shuō , wǒde chūchǎn méiyǒu dìfang shōucáng , zĕnme bàn ne .
18 Yòu shuō , wǒ yào zhème bàn . yào bǎ wǒde cāng fáng chāi le , lìng gaì gèng dà de . zaì nàli hǎo shōucáng wǒ yīqiè de liángshi hé cáiwù .
19 Ránhòu yào duì wǒde línghún shuō , línghún nǎ , nǐ yǒu xǔduō cáiwù jīcún , kĕ zuò duō nián de feìyòng . zhǐguǎn ān ānyì yì de chīhēkuaìlè ba .
20 Shén què duì tā shuō , wúzhī de rén nǎ , jīnyè bìyào nǐde línghún . nǐ suǒ yùbeì de , yào guī shuí ne .
21 Fán wèi zìjǐ jī cái , zaì shén miànqián què bú fùzú de , yĕ shì zhèyàng .
22 Yēsū yòu duì méntǔ shuō , suǒyǐ wǒ gàosu nǐmen , búyào wèi shēngmìng yōulǜ chī shénme . wèi shēntǐ yōulǜ chuān shénme .
23 Yīnwei shēngmìng shēng yú yǐnshí , shēntǐ shèng yú yīshang .
24 Nǐ xiǎng wūyē , yĕ bú zhòng , yĕ bù shōu . yòu méiyǒu cāng , yòu méiyǒu kù , shén shàngqiĕ yǎnghuo tā . nǐmen bǐ fēiniǎo shì hédĕng de guìzhòng ne .
25 Nǐmen nà yī gè néng yòng sīlǜ , shǐ shòushu duō jiā yī kè ne . (huò zuò "shǐ shēnliang duō jiā yī zhǒu ne" )
26 Zhè zuì xiǎo de shì , nǐmen shàngqiĕ bùnéng zuò , wèishénme hái yōulǜ qíyú de shì ne .
27 Nǐ xiǎng bǎihéhuā , zĕnme zhǎng qǐlai . tā yĕ bù laókǔ , yĕ bù fǎng xiàn . ránér wǒ gàosu nǐmen , jiù shì Suǒluómén jí rónghuá de shíhou , tā suǒ chuāndaì de , hái bù rú zhè huā yī duǒ ne .
28 Nǐmen zhè xiǎo xìn de rén nǎ , yĕdì lǐ de cǎo , jīntiān hái zaì , míngtiān jiù diū zaì lú lǐ , shén hái gĕi tā zhèyàng de zhuāngshì , hékuàng nǐmen ne .
29 Nǐmen búyào qiú chī shénme , hē shénme , yĕ búyào guà xīn .
30 Zhè dōu shì waìbāngrén suǒ qiú de , nǐmen bìxū yòng zhèxie dōngxi , nǐmen de fù shì zhīdào de .
31 Nǐmen zhǐyào qiú tāde guó , zhèxie dōngxi jiù bì jiā gĕi nǐmen le .
32 Nǐmen zhè xiǎo qún , búyào jùpà , yīnwei nǐmen de fù , lèyì bǎ guó cìgĕi nǐmen .
33 Nǐmen yào biànmaì suǒyǒude , zhōujì rén . wèi zìjǐ yùbeì yǒng bù huaì de qián náng , yòng bú jìn de cáibǎo zaì tiān shàng , jiù shì zéi bùnéng jìn , chóng bùnéng zhù de dìfang .
34 Yīnwei nǐmen de cáibǎo zaì nàli , nǐmen de xīn yĕ zaì nàli .
35 Nǐmen yào lǐ yào shù shàng daì , dēng yĕ yào diǎn zhaó .
36 Zìjǐ hǎoxiàng púrén dĕnghòu zhǔrén , cóng hūnyīn de yánxí shàng huí lái . tā lái dào kòu mén , jiù lìkè gĕi tā kāi mén .
37 Zhǔrén lái le , kànjian púrén jǐngxǐng , nà púrén jiù yǒu fú le . wǒ shízaì gàosu nǐmen , zhǔrén bì jiào tāmen zuòxí , zìjǐ shù shàng daì , jìn qián cìhou tāmen .
38 Huò shì èr gēng tiān lái , huò shì sān gēng tiān lái , kànjian púrén zhèyàng , nà púrén jiù yǒu fú le .
39 Jiā zhǔ ruò zhīdào zéi shénme shíhou lái , jiù bì jǐngxǐng , bùróng zéi wā tòu fángwū , zhè shì nǐmen suǒ zhīdào de .
40 Nǐmen yĕ yào yùbeì . yīnwei nǐmen xiǎng bù dào de shíhou , Rénzǐ jiù lái le .
41 Bǐdé shuō , Zhǔ a , zhè bǐyù shì wèi wǒmen shuō de ne , háishì wèi zhòngrén ne .
42 Zhǔ shuō , shuí shì nà zhōngxīn yǒu jiànshi de guǎnjia , zhǔrén paì tā guǎnlǐ jiā lǐ de rén , ànshí fēn liáng gĕi tāmen ne .
43 Zhǔrén lái dào , kànjian púrén zhèyàng xíng , nà púrén jiù yǒu fú le .
44 Wǒ shízaì gàosu nǐmen , zhǔrén yào paì tā guǎnlǐ yīqiè suǒyǒude .
45 Nà púrén ruò xīnli shuō , wǒde zhǔrén bì lái de chí . jiù dòngshǒu dǎ púrén hé shǐnǚ , bìngqiĕ chīhézuìjiǔ .
46 Zaì tā xiǎng bù dào de rìzi , bù zhīdào de shíchen , nà púrén de zhǔrén yào lái , chóngchóng de chǔzhì tā , (huò zuò "bǎ tā yào zhǎn le ") déng tā hé bù zhōngxīn de rén tóng zuì .
47 Púrén zhīdào zhǔrén de yìsi , què bú yùbeì , yòu bú shùn tāde yìsi xíng , nà púrén bì duō shòu zé dǎ .
48 Wéiyǒu nà bù zhīdào de , zuò le dāng shòu zé dǎ de shì , bì shǎo shòu zé dǎ yīnwei duō gĕi shuí , jiù xiàng shuí duō qǔ . duō tuō shuí , jiù xiàng shuí duō yào .
49 Wǒ lái yào bǎ huǒ diū zaì dì shàng . tǎngruò yǐjing zhaó qǐlai , bù yĕ shì wǒ suǒ yuànyì de ne .
50 Wǒ yǒu dāng shòu de xǐ . hái méiyǒu chéngjiù , wǒ shì hédĕng de pòqiè ne .
51 Nǐmen yǐwéi wǒ lái , shì jiào dì shàng taìpíng ne . wǒ gàosu nǐmen , bú shì , nǎi shì jiào rén fēn zhēng .
52 Cóng jīn yǐhòu , yī jiā wǔ gèrén jiāngyào fēn zhēng , sān gèrén hé liǎng gèrén xiāng zhēng , liǎng gèrén hé sān gèrén xiāng zhēng .
53 Fùqin hé érzi xiāng zhēng , érzi hé fùqin xiāng zhēng . mǔqin hé nǚér xiāng zhēng , nǚér hé mǔqin xiāng zhēng . pópo hé xífù xiāng zhēng , xífù hé pópo xiāng zhēng .
54 Yēsū yòu duì zhòngrén shuō , nǐmen kànjian xībiān qǐ le yúncai , jiù shuō , yào xià yī zhèn yǔ . guǒrán jiù yǒu .
55 Qǐ le nán fēng , jiù shuō , jiāngyào zàorè . yĕ jiù yǒu le .
56 Jiǎmàowéishànderén nǎ , nǐmen zhīdào fēnbiàn tiāndì de qìsè . zĕnme bù zhīdào fēnbiàn zhè shíhou ne .
57 Nǐmen yòu wèihé bú zìjǐ shĕn liàng , shénme shì hélǐ de ne .
58 Nǐ tóng gào nǐde duìtóu qù jiàn guān , hái zaì lù shàng , wù yào jìnlì de hé tā liǎojié . kǒngpà tā lā nǐ dào guān miànqián , guān jiāofù chāiyì , chāiyì bǎ nǐ xià zaì jiānlǐ
59 Wǒ gàosu nǐ , ruò yǒu bànwénqián méiyǒu huánqīng , nǐ duàn bùnéng cóng nàli chūlai .

Images for Lùjiāfúyīn 12

Lùjiāfúyīn 12 Commentary

Chapter 12

Christ reproves the interpreters of the law. (1-12) A caution against covetousness The parable of the rich man. (13-21) Worldly care reproved. (22-40) Watchfulness enforced. (41-53) A warning to be reconciled to God. (54-59)

Verses 1-12 A firm belief of the doctrine of God's universal providence, and the extent of it, would satisfy us when in peril, and encourage us to trust God in the way of duty. Providence takes notice of the meanest creatures, even of the sparrows, and therefore of the smallest interests of the disciples of Christ. Those who confess Christ now, shall be owned by him in the great day, before the angels of God. To deter us from denying Christ, and deserting his truths and ways, we are here assured that those who deny Christ, though they may thus save life itself, and though they may gain a kingdom by it, will be great losers at last; for Christ will not know them, will not own them, nor show them favour. But let no trembling, penitent backslider doubt of obtaining forgiveness. This is far different from the determined enmity that is blasphemy against the Holy Ghost, which shall never be forgiven, because it will never be repented of.

Verses 13-21 Christ's kingdom is spiritual, and not of this world. Christianity does not meddle with politics; it obliges all to do justly, but wordly dominion is not founded in grace. It does not encourage expectations of worldly advantages by religion. The rewards of Christ's disciples are of another nature. Covetousness is a sin we need constantly to be warned against; for happiness and comfort do not depend on the wealth of this world. The things of the world will not satisfy the desires of a soul. Here is a parable, which shows the folly of carnal worldling while they live, and their misery when they die. The character drawn is exactly that of a prudent, worldly man, who has no grateful regard to the providence of God, nor any right thought of the uncertainty of human affairs, the worth of his soul, or the importance of eternity. How many, even among professed Christians, point out similar characters as models for imitation, and proper persons to form connexions with! We mistake if we think that thoughts are hid, and thoughts are free. When he saw a great crop upon his ground, instead of thanking God for it, or rejoicing to be able to do more good, he afflicts himself. What shall I do now? The poorest beggar in the country could not have said a more anxious word. The more men have, the more perplexity they have with it. It was folly for him to think of making no other use of his plenty, than to indulge the flesh and gratify the sensual appetites, without any thought of doing good to others. Carnal worldlings are fools; and the day is coming when God will call them by their own name, and they will call themselves so. The death of such persons is miserable in itself, and terrible to them. Thy soul shall be required. He is loth to part with it; but God shall require it, shall require an account of it, require it as a guilty soul to be punished without delay. It is the folly of most men, to mind and pursue that which is for the body and for time only, more than that for the soul and eternity.

Verses 22-40 Christ largely insisted upon this caution not to give way to disquieting, perplexing cares, ( Matthew 6:25-34 ) . The arguments here used are for our encouragement to cast our care upon God, which is the right way to get ease. As in our stature, so in our state, it is our wisdom to take it as it is. An eager, anxious pursuit of the things of this world, even necessary things, ill becomes the disciples of Christ. Fears must not prevail; when we frighten ourselves with thoughts of evil to come, and put ourselves upon needless cares how to avoid it. If we value the beauty of holiness, we shall not crave the luxuries of life. Let us then examine whether we belong to this little flock. Christ is our Master, and we are his servants; not only working servants, but waiting servants. We must be as men that wait for their lord, that sit up while he stays out late, to be ready to receive him. In this Christ alluded to his own ascension to heaven, his coming to call his people to him by death, and his return to judge the world. We are uncertain as to the time of his coming to us, we should therefore be always ready. If men thus take care of their houses, let us be thus wise for our souls. Be ye therefore ready also; as ready as the good man of the house would be, if he knew at what hour the thief would come.

Verses 41-53 All are to take to themselves what Christ says in his word, and to inquire concerning it. No one is left so ignorant as not to know many things to be wrong which he does, and many things to be right which he neglects; therefore all are without excuse in their sin. The bringing in the gospel dispensation would occasion desolations. Not that this would be the tendency of Christ's religion, which is pure, peaceable, and loving; but the effect of its being contrary to men's pride and lusts. There was to be a wide publication of the gospel. But before that took place, Christ had a baptism to be baptized with, far different from that of water and the Holy Spirit. He must endure sufferings and death. It agreed not with his plan to preach the gospel more widely, till this baptism was completed. We should be zealous in making known the truth, for though divisions will be stirred up, and a man's own household may be his foes, yet sinners will be converted, and God will be glorified.

Verses 54-59 Christ would have the people to be as wise in the concerns of their souls as they are in outward affairs. Let them hasten to obtain peace with God before it is too late. If any man has found that God has set himself against him concerning his sins, let him apply to him as God in Christ reconciling the world to himself. While we are alive, we are in the way, and now is our time.

Lùjiāfúyīn 12 Commentaries

Public Domain