Yǐsījiēshū 32

1 Shí èr nián shí èr yuè chū yī rì , Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō ,
2 Rénzǐ a , nǐ yào wèi Āijí wáng fǎlǎo zuò āi gē , shuō , cóng qián nǐ zaì liè guó zhōng , rútóng shǎo zhuàng shīzi . xiànzaì nǐ què xiàng hǎi zhōng de dàyú . nǐ chōng chū jiāng hé , yòng zhuǎ jiǎo dòng zhū shuǐ , shǐ jiāng hé hún zhuó .
3 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ bì yòng duō guó de rénmín , jiāng wǒde wǎng sǎ zaì nǐ shēnshang , bǎ nǐ lā shang lái .
4 Wǒ bìjiāng nǐ diū zaì dì shang , pāo zaì tiānyĕ , shǐ kōng zhōng de fēiniǎo dōu luō zaì nǐ shēnshang , shǐ biàn dì de yĕshòu chī nǐ dé bǎo .
5 Wǒ bìjiāng nǐde ròu diū zaì shān jiān , yòng nǐ gāo dà de shī shǒu tián mǎn shān gǔ .
6 Wǒ yòu bì yòng nǐde xuè jiāo guàn nǐ suǒ yóuyǒng zhī dì , màn guō shāndǐng . hé dào dōu bì chōngmǎn .
7 Wǒ jiāng nǐ pū miè de shíhou , yào bǎ tiān zhē bì , shǐ zhòng xīng hūn àn , yǐ mì yún zhēyǎn taìyáng , yuèliang yĕ bù fàng guāng .
8 Wǒ bì shǐ tiān shang de liàngguāng dōu zaì nǐ yǐshàng biàn wèi hūn àn , shǐ nǐde dì shang hēiàn . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
9 Wǒ shǐ nǐ baì wú de fēngshēng chuán dào nǐ suǒ bú rènshi de gè guó . nàshí , wǒ bì shǐ duō mín de xīn yīn nǐ chóu fán .
10 Wǒ zaì xǔduō guó mín hé jūnwáng miànqián xiàng nǐ lún wǒde dāo , guó mín jiù bì yīn nǐ jīngqí , jūnwáng yĕ bì yīn nǐ jíqí kǒng huāng . zaì nǐ pú dǎo de rìzi , tāmen gèrén wèi zìjǐ de xìngméng shíkè zhàn jīng .
11 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , Bābǐlún wáng de dāo bì líndào nǐ .
12 Wǒ bì jiè yǒng shì de dāo shǐ nǐde zhòng mín pú dǎo . zhè yǒng shì dōu shì liè guó zhōng qiángbào de . tāmen bì shǐ Āijí de jiāoào guīyú wú yǒu . Āijí de zhòng mín bì beì mièjué .
13 Wǒ bì cóng Āijí duō shuǐ páng chúmiĕ suǒyǒude zǒushòu . rén jiǎo shòu tí bì bú zaì jiǎo hún zhè shuǐ .
14 Nàshí , wǒ bì shǐ Āijí hé chéng qīng , jiāng hé xiàng yóu huǎn liú . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
15 Wǒ shǐ Āijí dì biàn wèi huāng feì qī liáng . zhè dì quē shǎo cóng qián suǒ chōngmǎn de , yòu jī shā qízhōng yīqiè de jūmín . nàshí , tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
16 Rén bì yòng zhè āi gē qù āikū , liè guó de nǚzi wèi Āijí hé tāde qúnzhòng yĕ bì yǐ cǐ bēiāi . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
17 Shí èr nián shí èr yuè shí wǔ rì , Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō ,
18 Rénzǐ a , nǐ yào wèi Āijí qúnzhòng āi haó , yòu yào jiāng Āijí hé yǒumíng zhī guó de nǚzi , bìng xià kēng de rén , yītóng rēng dào yīn fǔ qù .
19 Nǐ Āijí de mĕilì shēng guō shuí ne . nǐ xià qù yǔ wèi shòu gēlǐ de rén yītóng tǎng wò ba .
20 Tāmen bì zaì beì shā de rén zhōng pú dào . tā beì jiāo gĕi dāo jiàn , yào bǎ tā hé tāde qúnzhòng lá qù .
21 Qiángshèng de yǒng shì yào zaì yīnjiān duì Āijí wáng hé bāngzhu tāde shuōhuà . tāmen shì wèi shòu gēlǐ beì shā de rén , yǐjing xià qù , tǎng wò bù dòng .
22 Yàshù hé tāde zhòng mín dōu zaì nàli , tā mín de fùnmù zaì tā sìwéi . tāmen dōu shì beì shā dǎo zaì dāo xià de .
23 Tāmende fùnmù zaì kēng zhōng jí shēn zhī chù . tāde zhòng mín zaì tā fùnmù de sìwéi , dōu shì beì shā dǎo zaì dāo xià de . tāmen céng zaì huó rén zhī dì shǐ rén jīngkǒng .
24 Yǐlán yĕ zaì nàli , tāde qúnzhòng zaì tā fùnmù de sìwéi , dōu shì beì shā dǎo zaì dāo xià , wèi shòu gēlǐ ér xià yīn fǔ de . tāmen céng zaì huó rén zhī dì shǐ rén jīngkǒng , bìngqiĕ yǔ xià kēng de rén yītóng dāndāng xiūrǔ .
25 Rén gĕi tā hé tāde qúnzhòng zaì beì shā de rén zhōng shèlì chuáng tà . tā mín de fùnmù zaì tā sìwéi , tāmen dōu shì wèi shòu gēlǐ beì dāo shā de . tāmen céng zaì huó rén zhī dì shǐ rén jīngkǒng , bìngqiĕ yǔ xià kēng de rén yītóng dāndāng xiūrǔ . Yǐlán yǐjing fàng zaì beì shā de rén zhōng .
26 Mǐshè , Tǔbā , hé tāmen de qúnzhòng dōu zaì nàli . tā mín de fùnmù zaì tā sìwéi , tāmen dōu shì wèi shòu gēlǐ beì dāo shā de . tāmen céng zaì huó rén zhī dì shǐ rén jīngkǒng .
27 Tāmen bùdé yǔ nà wèi shòu gēlǐ pú dǎo de yǒng shì yītóng tǎng wò . zhèxie yǒng shì daì zhe bīngqì xià yīnjiān , tóu zhĕn dāo jiàn , gútou shang yǒu bĕn shēn de zuìniè . tāmen céng zaì huó rén zhī dì shǐ yǒng shì jīngkǒng .
28 Fǎlǎo a , nǐ bì zaì wèi shòu gēlǐ de rén zhōng baìhuaì , yǔ nàxiē beì shā de rén yītóng tǎng wò .
29 Yǐdōng yĕ zaì nàli . tā jūnwáng hé yīqiè shǒulǐng suīrán zhàng zhe shìlì , háishì fàng zaì beì shā de rén zhōng . tāmen bì yǔ wèi shòu gēlǐ de hé xià kēng de rén yītóng tǎng wò .
30 Zaì nàli yǒu bĕi fāng de zhòng wáng zǐ hé yīqiè Xīdùn rén , dōu yǔ beì shā de rén xià qù . tāmen suīrán zhàng zhe shìlì shǐ rén jīngkǒng , háishì méng xiū . tāmen wèi shòu gēlǐ , hé beì dāo shā de yītóng tǎng wò , yǔ xià kēng de rén yītóng dāndāng xiūrǔ .
31 Fǎlǎo kànjian tāmen , biàn wèi tā beì shā de jūnduì shòu ānwèi . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
32 Wǒ rènpíng fǎlǎo zaì huó rén zhī dì shǐ rén jīngkǒng , fǎlǎo hé tāde qúnzhòng bì fàng zaì wèi shòu gēlǐ hé beì shā de rén zhōng . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .

Yǐsījiēshū 32 Commentary

Chapter 32

The fall of Egypt. (1-16) It is like that of other nations. (17-32)

Verses 1-16 It becomes us to weep and tremble for those who will not weep and tremble for themselves. Great oppressors are, in God's account, no better than beasts of prey. Those who admire the pomp of this world, will wonder at the ruin of that pomp; which to those who know the vanity of all things here below, is no surprise. When others are ruined by sin, we have to fear, knowing ourselves guilty. The instruments of the desolation are formidable. And the instances of the desolation are frightful. The waters of Egypt shall run like oil, which signifies there should be universal sadness and heaviness upon the whole nation. God can soon empty those of this world's goods who have the greatest fulness of them. By enlarging the matters of our joy, we increase the occasions of our sorrow. How weak and helpless, as to God, are the most powerful of mankind! The destruction of Egypt was a type of the destruction of the enemies of Christ.

Verses 17-32 Divers nations are mentioned as gone down to the grave before Egypt, who are ready to give her a scornful reception; these nations had been lately ruined and wasted. But though Judah and Jerusalem were about this time ruined and laid waste, yet they are not mentioned here. Though they suffered the same affliction, and by the same hand, yet the kind design for which they were afflicted, and the mercy God reserved for them, altered its nature. It was not to them a going down to the pit, as it was to the heathen. Pharaoh shall see, and be comforted; but the comfort wicked ones have after death, is poor comfort, not real, but only in fancy. The view this prophecy gives of ruined states shows something of this present world, and the empire of death in it. Come and see the calamitous state of human life. As if men did not die fast enough, they are ingenious at finding out ways to destroy one another. Also of the other world; though the destruction of nations as such, seems chiefly intended, here is plain allusion to the everlasting ruin of impenitent sinners. How are men deceived by Satan! What are the objects they pursue through scenes of bloodshed, and their many sins? Surely man disquiets himself in vain, whether he pursues wealth, fame, power, or pleasure. The hour cometh, when all that are in their graves shall hear the voice of Christ, and shall come forth; those that have done good to the resurrection of life, and those that have done evil to the resurrection of damnation.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO EZEKIEL 32

This chapter contains two more prophecies concerning the destruction of Egypt. The date of the first is given, Eze 22:1, in which the king of Egypt is compared to a large fish taken in a net, and brought to land, and left on it, to be the prey of the fowls of the air and beasts of the field, Eze 32:2-4, and the ruin of that kingdom is further amplified by the casting of it on the mountains and valleys; by the land flowing with its blood; by the darkness of the heavens; by the vexation in the hearts of many people; and by the amazement of kings and nations, Eze 32:5-10, the means and instruments of all which will be the king of Babylon and his army, Eze 32:11,12, the devastation made by him, which would be such as would cause lamentation in other nations, is described, Eze 32:13-16, then follows the other prophecy, whose date is given, Eze 32:17, the prophet is bid to lament the fall of Egypt, which is represented under the funeral of a corpse, Eze 32:18-20, saluted by those gone down to the grave before, or were become desolate; which are mentioned, to assure Egypt of its destruction, Eze 32:21 as the Assyrian empire, and all its provinces, Eze 32:22,23, the Persians and Medes, with all their dominions, Eze 32:24,25, the posterity of Meshech and Tubal, or the Scythians, those warlike people, Eze 32:26-28, the Edomites, the princes of the north, and all the Zidonians, Eze 32:29,30 which would be a comfort, though a poor one to the king of Egypt and his subjects, to have such company with them, Eze 32:31,32.

Yǐsījiēshū 32 Commentaries

Public Domain