Yǐsījiēshū 16

1 Yēhéhuá de huà yòu líndào wǒ shuō ,
2 Rénzǐ a , nǐ yào shǐ Yēlùsǎlĕng zhīdào Tānàxiē kĕ zēng de shì ,
3 Shuō zhǔ Yēhéhuá duì Yēlùsǎlĕng rúcǐ shuō , nǐ gēnbĕn , nǐ chū shì , shì zaì Jiānán dì . nǐ fùqin shì Yàmólìrén , nǐ mǔqin shì Hèrén .
4 Lún dào nǐ chū shì de jǐngkuàng , zaì nǐ chū shēng de rìzi méiyǒu wèi nǐ duàn qí daì , yĕ méiyǒu yòng shuǐ xǐ nǐ , shǐ nǐ jiéjìng , sī haó méiyǒu sǎ yán zaì nǐ shēnshang , yĕ méiyǒu yòng bù guǒ nǐ .
5 Shuí de yǎn yĕ bùkĕ lián nǐ , wèi nǐ zuò yī jiàn zhèyàng de shì liánxù nǐ . dàn nǐ chū shēng de rìzi rēng zaì tiānyĕ , shì yīn nǐ beì yànwù .
6 Wǒ cóng nǐ pángbiān jīngguò , jiàn nǐ gún zaì xuè zhōng , jiù duì nǐ shuō , nǐ suī zaì xuè zhōng , réng kĕ cún huó . nǐ suī zaì xuè zhōng , réng kĕ cún huó .
7 Wǒ shǐ nǐ shēng zhǎng hǎoxiàng tiánjiān suǒ zhǎng de , nǐ jiù jiànjiàn zhǎngdà , yǐzhì jíqí jùnmĕi , liǎng rǔ chéngxíng , tóufa zhǎng chéng , nǐ què réngrán chìshēnlòutǐ .
8 Wǒ cóng nǐ pángbiān jīngguò , kànjian nǐde shíhou zhēng dòng aì qíng , biàn yòng yǐ jīn dā zaì nǐ shēnshang , zhēgaì nǐde chì tǐ . yòu xiàng nǐ qǐshì , yǔ nǐ jié míng , nǐ jiù guīyú wǒ . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
9 Nàshí wǒ yòng shuǐ xǐ nǐ , xǐ jìng nǐ shēnshang de xuè , yòu yòng yóu mò nǐ .
10 Wǒ yĕ shǐ nǐ shēn chuān xiùhuā yīfu , jiǎo chuān hǎigǒu píxié , bìng yòng xìmábù gĕi nǐ shùyào , yòng sī chóu wèi yǐ pī zaì nǐ shēnshang ,
11 Yòu yòng zhuāngShìdá bàn nǐ , jiāng zhuózi daì zaì nǐ shǒu shang , jiāng jīn liàn daì zaì nǐ xiàng shang .
12 Wǒ yĕ jiāng huánzi daì zaì nǐ bízi shang , jiāng ĕr huán daì zaì nǐ ĕrduo shang , jiāng huá guān daì zaì nǐ tóu shang .
13 Zhèyàng , nǐ jiù yǒu jīn yín de zhuāngshì , chuān de shì xì má yǐ hé sī chóu , bìng xiùhuā yǐ . chī de shì xì miàn , fēngmì , bìng yóu . nǐ yĕ jíqí mĕimào , fā dádào wáng hòu de zūnróng .
14 Nǐ mĕimào de míngsheng chuán zaì liè bāng zhōng , nǐ shí fēn mĕimào , shì yīn wǒ jiā zaì nǐ shēnshang de wēi róng . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
15 Zhǐshì nǐ zhàng zhe zìjǐ de mĕimào , yòu yīn nǐde míngsheng jiù xíng xié yín . nǐ zòng qíng yínluàn , shǐ guō lù de rènyì ér xíng .
16 Nǐ yòng yīfu wèi zìjǐ zaì gāo chù jié cǎi , zaì qí shang xíng xié yín . zhèyàng de shì jiānglái bì méiyǒu , yĕ bì bú zaì xíng le .
17 Nǐ yòu jiāng wǒ suǒ gĕi nǐ nà huámĕi de jīn yín , bǎo qì wèi zìjǐ zhìzào rén xiàng , yǔ tāxíng xié yín .
18 Yòu yòng nǐde xiùhuā yīfu gĕi tā pī shang , bìng jiāng wǒde gāo yóu hé xiāngliào bǎi zaì tā gēnqián .
19 Yòu jiāng wǒ cìgĕi nǐde shíwù , jiù shì wǒ cìgĕi nǐ chī de xì miàn , yóu , hé fēngmì , dōu bǎi zaì tā gēnqián wèi xīnxiāng de gōngwù . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
20 Bìngqiĕ nǐ jiāng gĕi wǒ suǒ shēng de érnǚ fùn xiàn gĕi tā .
21 Nǐ xíng yínluàn qǐ shì xiǎoshì , jìng jiāng wǒde érnǚ shā le , shǐ tāmen jīng huǒ guīyǔ tā ma .
22 Nǐ xíng zhè yīqiè kĕ zēng hé yínluàn de shì , bìng wèi zhuī niàn nǐ yòunián chìshēnlòutǐ gún zaì xuè zhōng de rìzi .
23 Nǐ xíng zhè yīqiè è shì zhī hòu ( zhǔ Yēhéhuá shuō , nǐ yǒu huò le . yǒu huò le . )
24 Yòu wèi zìjǐ jiànzào yuán dǐng huā lóu , zaì gè jiē shang zuò le gāo tái .
25 Nǐ zaì yīqiè shì kǒu shang jiànzào gāo tái , shǐ nǐde mĕimào biàn wèi kĕ zēng de , yòu yǔ yīqiè guō lù de duō xíng yínluàn .
26 Nǐ yĕ hé nǐ lín bāng fàngzòng qíngyù de Āijí rén xíng yín , jiā zēng nǐde yínluàn , rĕ wǒ fānù .
27 Yīncǐ wǒ shēnshǒu gōngjī nǐ , jiǎnshǎo nǐ yìngyòng de liángshi , yòu jiāng nǐ jiāo gĕi hèn nǐde Fēilìshì zhòng nǚ ( zhòng nǚ shì chéngyì de yìsi bĕn zhāng xià tóng ) , shǐ tāmen rènyì dāi nǐ . tāmen jiàn nǐde yín xíng , wèi nǐ xiūchǐ .
28 Nǐ yīn tān sè wú yàn , yòu yǔ Yàshù rén xíng yín , yǔ tāmen xíng yín zhī hòu , réng bùmǎn yì ,
29 Bìngqiĕ duō xíng yínluàn , zhídào nà màoyì zhī dì , jiù shì Jiālèdǐ , nǐ réng bùmǎn yì .
30 Zhǔ Yēhéhuá shuō , nǐ xíng zhè yīqiè shì , dōu shì bù zhī xiūchǐ jìnǚ suǒ xíng de , kĕ jiàn nǐde xīn shì hédĕng nuòruò .
31 Yīn nǐ zaì yīqiè shì kǒu shang jiànzào yuán dǐng huā lóu , zaì gè jiē shang zuò le gāo tái , nǐ què miǎoshì shǎngcì , bú xiàng jìnǚ .
32 ǎi . nǐ zhè xíng yín de qī a , níng kĕn jiē waìrén , bù jiē zhàngfu .
33 Fán jìnǚ shì dé rén zèng sòng , nǐ fǎn dǎo zèng sòng nǐ suǒ aì de rén , huìlù tāmen cóng sìwéi lái yǔ nǐ xíng yín .
34 Nǐ xíng yín yǔ biéde fùnǚ xiāng fǎn , yīnwei bú shì rén cóng nǐ xíng yín . nǐ jì zèng sòng , rén bìng bù zèng sòng nǐ . suǒyǐ nǐ yǔ biéde fùnǚ xiāng fǎn .
35 Nǐ zhè jìnǚ a , yào tīng Yēhéhuá de huà .
36 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , yīn nǐde wūhuì qīng xiè le , nǐ yǔ nǐ suǒ aì de xíng yín lòu chū xiàtǐ , yòu yīn nǐ baì yīqiè kĕ zēng de ǒuxiàng , liú érnǚ de xuè xiàn gĕi tā ,
37 Wǒ jiù yào jiāng nǐ yīqiè xiāng huān xiāng aì de hé nǐ yīqiè suǒ hèn de dōu jùjí lái , cóng sìwéi gōngjī nǐ . yòu jiāng nǐde xiàtǐ lòu chū , shǐ tāmen kàn jǐn le .
38 Wǒ yĕ yào shĕnpàn nǐ , hǎoxiàng guān czhǎng shĕnpàn yín fù hé liú rén xuè de fùnǚ yíyàng . wǒ yīn fèn nù jìhèn , shǐ liúxuè de zuì guī dào nǐ shēnshang .
39 Wǒ yòu yào jiāng nǐ jiāo zaì tāmen shǒu zhōng . tāmen bì chāihuǐ nǐde yuán dǐng huā lóu , huǐhuaì nǐde gāo tái , bāo qù nǐde yīfu , duó qǔ nǐde huámĕi bǎo qì , liú xià nǐ chìshēnlòutǐ .
40 Tāmen yĕ bì daì duō rén lái gōngjī nǐ , yòng shítou dá sǐ nǐ , yòng dāo jiàn cī tòu nǐ ,
41 Yòng huǒ fùnshāo nǐde fángwū , zaì xǔduō fùrén yǎnqián xiàng nǐ shīxíng shĕnpàn . wǒ bì shǐ nǐ bú zaì xíng yín , yĕ bú zaì zèng sòng yǔ rén .
42 Zhèyàng , wǒ jiù zhǐxī xiàng nǐ fā de fèn nù , wǒde jìhèn yĕ yào líkāi nǐ , wǒ yào ānjìng bú zaì nǎonù .
43 Yīn nǐ bù zhuī niàn nǐ yòunián de rìzi , zaì zhè yīqiè de shì shang xiàng wǒ fā liè nù , suǒyǐ wǒ bì zhào nǐ suǒ xíng de bàoyìng zaì nǐ tóu shang , nǐ jiù bú zaì tān yín , xíng nà yīqiè kĕ zēng de shì . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
44 Fán shuō súyǔ de bì yòng súyǔ gōngjī nǐ , shuō , mǔqin zĕnyàng , nǚér yĕ zĕnyàng .
45 Nǐ zhēng shì nǐ mǔqin de nǚér , yànqì zhàngfu hé érnǚ . nǐ zhēng shì nǐ zǐ meì de zǐ meì , yànqì zhàngfu hé érnǚ . nǐ mǔqin shì Hèrén , nǐ fùqin shì Yàmólìrén .
46 Nǐde zǐ zǐ Shìsǎ Mǎlìyà , tā hé tāde zhòng nǚ zhù zaì nǐ zuǒbiān . nǐde meìmei shì Suǒduōmǎ , tā hé tāde zhòng nǚ zhù zaì nǐ yòubiān .
47 Nǐ méiyǒu xiàofǎ tāmen de xíngwéi , yĕ méiyǒu zhào tāmen kĕ zēng de shì qù zuò , nǐ yǐ nà wèi xiǎoshì , nǐ yīqiè suǒ xíng de dǎo bǐ tāmen gēng huaì .
48 Zhǔ Yēhéhuá shuō , wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì , nǐ meìmei Suǒduōmǎ yǔ tāde zhòng nǚ shàng wèi xíng nǐ hé nǐ zhòng nǚ suǒ xíng de shì .
49 Kàn nǎ , nǐ meìmei Suǒduōmǎ de zuìniè shì zhèyàng , tā hé tāde zhòng nǚ dōu xīn jiāo qì ào , liángshi bǎozú , dà xiǎng ānyì , bìng méiyǒu fúzhù kùnkǔ hé qióngfá rén de shǒu .
50 Tāmen kuángào , zaì wǒ miànqián xíng kĕ zēng de shì , wǒ kànjian biàn jiāng tāmen chúdiào .
51 Sǎ Mǎlìyà méiyǒu fàn nǐ yī bàn de zuì , nǐ xíng kĕ zēng de shì bǐ tā gèng duō , shǐ nǐde zǐ meì yīn nǐ suǒ xíng yīqiè kĕ zēng de shì , dǎo xiǎn wéi yì .
52 Nǐ jì duàndìng nǐ zǐ meì wéi yì ( wéi yì huò zuò dāng shòu xiūrǔ ) , jiù yào dāndāng zìjǐ de xiūrǔ . yīn nǐ suǒ fàn de zuì bǐ tāmen gèng wéi kĕ zēng , tāmen jiù bǐ nǐ gèng xiǎn wéi yì . nǐ jì shǐ nǐde zǐ meì xiǎn wéi yì , nǐ jiù yào bào kuì dāndāng zìjǐ de xiūrǔ .
53 Wǒ bì jiào tāmen beìlǔ de guī huí , jiù shì jiào Suǒduōmǎ hé tāde zhòng nǚ , sǎ Mǎlìyà hé tāde zhòng nǚ , bìng nǐmen zhōngjiān beìlǔ de , dōu yào guī huí ,
54 Hǎo shǐ nǐ dāndāng zìjǐ de xiūrǔ , bìng yīn nǐ yīqiè suǒ xíng de shǐ tāmen dé ānwèi , nǐ jiù bào kuì .
55 Nǐde meìmei Suǒduōmǎ hé tāde zhòng nǚ bì guī huí yuán wèi . sǎ Mǎlìyà hé tāde zhòng nǚ , nǐ hé nǐde zhòng nǚ , yĕ bì guī huí yuán wèi .
56 Zaì nǐ jiāoào de rìzi , nǐde è xíng méiyǒu xiǎnlù yǐ xiān , nǐde kǒu jiù bú tí nǐde meìmei Suǒduōmǎ . nà shòu le língrǔ de Yàlán zhòng nǚ hé Yàlán sìwéi Fēilìshì de zhòng nǚ dōu hèn è nǐ , miǎoshì nǐ .
58 Yēhéhuá shuō , nǐ tān yín hé kĕ zēng de shì , nǐ yǐjing dāndāng le .
59 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐ zhè qīng kàn shì yán , beìqì míng yuē de , wǒ bì zhào nǐ suǒ xíng de dāi nǐ .
60 Ránér wǒ yào zhuī niàn zaì nǐ yòunián shí yǔ nǐ suǒ lì de yuē , yĕ yào yǔ nǐ lìdéng yǒng yuē .
61 Nǐ jiēdaì nǐ zǐ zǐ hé nǐ meìmei de shíhou , nǐ yào zhuī niàn nǐ suǒ xíng de , zì jué cánkuì . bìngqiĕ wǒ yào jiāng tāmen cì nǐ wèi nǚér , què bú shì àn zhe qián yuē .
62 Wǒ yào jiāndéng yǔ nǐ suǒ lì de yuē ( nǐ jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá ) ,
63 Hǎo shǐ nǐ zaì wǒ shèmiǎn nǐ yīqiè suǒ xíng de shíhou , xīnli zhuī niàn , zì jué bào kuì , yòu yīn nǐde xiūrǔ jiù bú zaì kāikǒu . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .

Yǐsījiēshū 16 Commentary

Chapter 16

A parable showing the first low estate of the Jewish nation, its prosperity, idolatries, and punishment.

Verses 1-58 In this chapter God's dealings with the Jewish nation, and their conduct towards him, are described, and their punishment through the surrounding nations, even those they most trusted in. This is done under the parable of an exposed infant rescued from death, educated, espoused, and richly provided for, but afterwards guilty of the most abandoned conduct, and punished for it; yet at last received into favour, and ashamed of her base conduct. We are not to judge of these expressions by modern ideas, but by those of the times and places in which they were used, where many of them would not sound as they do to us. The design was to raise hatred to idolatry, and such a parable was well suited for that purpose.

Verses 59-63 After a full warning of judgments, mercy is remembered, mercy is reserved. These closing verses are a precious promise, in part fulfilled at the return of the penitent and reformed Jews out of Babylon, but to have fuller accomplishment in gospel times. The Divine mercy should be powerful to melt our hearts into godly sorrow for sin. Nor will God ever leave the sinner to perish, who is humbled for his sins, and comes to trust in His mercy and grace through Jesus Christ; but will keep him by his power, through faith unto salvation.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO EZEKIEL 16

In this chapter the Jewish nation is represented under the simile of a female infant, whose birth, breeding, marriage, grandeur, and conduct, are described, in order to show the wickedness and ingratitude of, his people; who, on account thereof, are threatened with judgments; though mercy is promised to a remnant that should repent. The prophet is directed to make known to Jerusalem her abominable sins, Eze 16:1,2; and, in order to this, is bid to take up the following parable of a female infant; whose descent, birth, and wretched condition, at the time of it, are pointed at, Eze 16:3-5; which are expressive of the low and forlorn estate of the Jews originally; and then follow the benefits and blessings of God bestowed upon them, both in their infant and adult state; the preserving them alive in Egypt, and their multiplication there; and afterwards the covenant made with them, when brought out from thence; and the Lord's espousal of them to himself, as his own people, having a strong affection for them, Eze 16:6-8; the large provision of good things he made for them, both in the wilderness, and especially in the land of Canaan; the riches he bestowed upon them, and the flourishing and prosperous kingdom he raised them to, which made them famous among all the nations round about them, Eze 16:9-14; and yet, after all this, such was the ingratitude of this people, as to commit spiritual whoredom, that is, idolatry, to a very great degree, Eze 16:15; which is aggravated by their converting and applying the good things which the Lord gave them to idolatrous uses, Eze 16:16-19; by sacrificing their sons and daughters to idols, which were the Lord's, Eze 16:20,21; by not calling to mind the former wretched estate out of which they were brought, Eze 16:22; by building high places in every street and way, and there committing idolatries, Eze 16:23-25; by the various nations, whose examples they followed, and with whom they joined, as the Egyptians, Assyrians, and Chaldeans, Eze 16:26-29; and by the great difference between them and all other harlots, whom they exceeded, Eze 16:30-34; wherefore, on account of all this, they are threatened to be dealt with as an adulterous woman; made a spectacle of; condemned to die, to be stripped, stoned, and burned, Eze 16:35-43; and, that the Lord might appear to be just in executing such judgments on them, they are declared to be as bad as the Hittites and Amorites their parents; and worse than their sisters Samaria and Sodom; and therefore could expect to fare no better than they; and should become proverb and a byword, and bear their sins, shame, and punishment, in the sight of their neighbours, and be despised by them, Eze 16:44-59; nevertheless, the covenant of grace made with his chosen people among them should stand firm; which being manifested to them, would be a means of bringing them to a sense of sin, shame for it, and an acknowledgment of the Lord's grace and goodness to them Eze 16:60-63.

Yǐsījiēshū 16 Commentaries

Public Domain