Lièwángjìxià 5

1 Yàlán wáng de yuán shuaì nǎi màn zaì tā zhǔrén miànqián wèi zūn wéi dà , yīn Yēhéhuá céng jiè tā shǐ Yàlán rén déshèng . tā yòu shì dà néng de yǒng shì , zhǐshì zhǎng le dàmáfēng .
2 Xiānqián Yàlán rén chéngqún dì chū qù , cóng Yǐsèliè guó lǔ le yī gè xiǎo nǚzi , zhè nǚzi jiù fúshì nǎi màn de qī .
3 Tā duì zhǔ mǔ shuō , bābùdé wǒ zhǔrén qù jiàn sǎ Mǎlìyà de xiānzhī , bì néng zhì hǎo tāde dàmáfēng .
4 Nǎi màn jìn qù , gàosu tā zhǔrén shuō , Yǐsèliè guó de nǚzi rúcǐ rúcǐ shuō .
5 Yàlán wáng shuō , nǐ kĕyǐ qù , wǒ yĕ dá xìn yú Yǐsèliè wáng . yúshì nǎi màn daì yínzi shí tā lián dé , jīnzi liù qiā Shĕkèlè , yīshang shí tào , jiù qù le .
6 Qiĕ daì xìn gĕi Yǐsèliè wáng , xìn shàng shuō , wǒ dǎfa chénpú nǎi màn qù jiàn nǐ , nǐ jiē dào zhè xìn , jiù yào zhì hǎo tāde dàmáfēng .
7 Yǐsèliè wáng kàn le xìn jiù sī liè yīfu , shuō , wǒ qǐ shì shén , néng shǐ rén sǐ shǐ rén huó ne . zhè rén jìng dǎfa rén lái , jiào wǒ zhì hǎo tāde dàmáfēng . nǐmen kàn yī kàn , zhè rén hé yǐ xún xì gōngjī wǒ ne .
8 Shén rén Yǐlìshā tīngjian Yǐsèliè wáng sī liè yīfu , jiù dǎfa rén qù jiàn wáng , shuō , nǐ wèishénme sī le yīfu ne . kĕ shǐ nà rén dào wǒ zhèlǐ lái , tā jiù zhīdào Yǐsèliè zhōng yǒu xiānzhī le .
9 Yúshì , nǎi màn daì zhe chē mǎ dào le Yǐlìshā de jiā , zhàn zaì mén qián .
10 Yǐlìshā dǎfa yī gè shǐzhĕ , duì nǎi màn shuō , nǐ qù zaì Yuēdànhé zhōng shù yù qī huí , nǐde ròu jiù bì fù yuán , ér dé jiéjìng .
11 Nǎi màn què fānù zǒu le , shuō , wǒ xiǎng tā bìdéng chūlai jiàn wǒ , zhàn zhe qiúgào Yēhéhuá tā shén de míng , zaì huàn chù yǐshàng yáo shǒu , zhì hǎo zhè dàmáfēng .
12 Dàmǎsè de hé yà ba ná hé fǎ Ěr fǎ qǐbù bǐ Yǐsèliè de yīqiè shuǐ gèng hǎo ma . wǒ zaì nàli shù yù bùdé jiéjìng ma . yúshì qì fèn fèn dì zhuǎn shēn qù le .
13 Tāde púrén jìn qián lái , duì tā shuō , wǒ fù a , xiānzhī ruò fēnfu nǐ zuò yī jiàn dà shì , nǐ qǐbù zuò ma . hékuàng shuō nǐ qù shù yù ér dé jiéjìng ne .
14 Yúshì nǎi màn xià qù , zhào zhe shén rén de huà , zaì Yuēdànhé lǐ shù yù qī huí . tāde ròu fù yuán , hǎoxiàng xiǎo háizi de ròu , tā jiù jiéjìng le .
15 Nǎi màn daì zhe yīqiè gēnsuí tāde rén , huí dào shén rén nàli , zhàn zaì tā miànqián , shuō , rújīn wǒ zhīdào , chúle Yǐsèliè zhī waì , pǔ tiān xià méiyǒu shén . xiànzaì qiú nǐ shōu diǎn púrén de lǐwù .
16 Yǐlìshā shuō , wǒ zhǐ zhe suǒ shìfèng yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì , wǒ bì bù shòu . nǎi màn zaì sān dì qiú tā , tā què bù shòu .
17 Nǎi màn shuō , nǐ ruò bù kĕn shòu , qǐng jiāng liǎng luó zǐ tuó de tǔ cìgĕi púrén . cóng jīn yǐhòu , púrén bì bú zaì jiāng Fánjì huò píngān jì/zhaì xiàn yǔ bié shén , zhǐ xiàn gĕi Yēhéhuá .
18 Wéiyǒu yī jiàn shì , yuàn Yēhéhuá raóshù nǐ púrén , wǒ zhǔrén jìn lín mén miào kòu baì de shíhou , wǒ yòng shǒu chān tā zaì lín mén miào , wǒ yĕ qū shēn . wǒ zaì lín mén miào qū shēn de zhè shì , yuàn Yēhéhuá raóshù wǒ .
19 Yǐlìshā duì tā shuō , nǐ kĕyǐ píng píngān ān dì huí qù . nǎi màn jiù líkāi tā qù le . zǒu le bù yuǎn ,
20 Shén rén Yǐlìshā de púrén jī hā Xīxīnli shuō , wǒ zhǔrén bù yuàn cóng zhè Yàlán rén nǎi màn shǒu lǐ shòu tā daì lái de lǐwù , wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì , wǒ bì paó qù zhuī shàng tā , xiàng tā yào xiē .
21 Yúshì jī hā xī zhuīgǎn nǎi màn . nǎi màn kànjian yǒu rén zhuīgǎn , jiù jímáng xià chē yíng zhe tā , shuō , dōu píngān ma .
22 Shuō , dōu píngān . wǒ zhǔrén dǎfa wǒ lái shuō , gāngcái yǒu liǎng gè shàonián rén , shì xiānzhī méntǔ , cóng Yǐfǎlián shān dì lái jiàn wǒ , qǐng nǐ cì tāmen yī tā lián dé yínzi , liǎng tào yīshang .
23 Nǎi màn shuō , qǐng shòu èr tā lián dé . zaì sān dì qǐng shòu , biàn jiāng èr tā lián dé yínzi zhuāng zaì liǎng gè kǒudai lǐ , yòu jiāng liǎng tào yīshang jiāo gĕi liǎng gè púrén . tāmen jiù zaì jī hā xī qiántou tái zhe zǒu .
24 Dào le shāngāng , jī hā xī cóng tāmen shǒu zhōng jiē guō lái , fàng zaì wū lǐ , dǎfa tāmen huí qù .
25 Jī hā xī jìn qù , zhàn zaì tā zhǔrén miànqián . Yǐlìshā wèn tā shuō , jī hā xī nǐ cóng nǎli lái . huídá shuō , púrén méiyǒu wǎng nǎli qù .
26 Yǐlìshā duì tā shuō , nà rén xià chē zhuǎn huí yíng nǐde shíhou , wǒde xīn qǐ méiyǒu qù ne . zhè qǐ shì shòu yínzi , yīshang , mǎi gǎnlǎn yuán , pútaóyuán , niú yáng , pú bì de shíhou ne .
27 Yīncǐ , nǎi màn de dàmáfēng bì zhānrǎn nǐ hé nǐde hòuyì , zhídào yǒngyuǎn . jī hā xī cóng Yǐlìshā miànqián tuì chū qù , jiù zhǎng le dàmáfēng , xiàng xuĕ nàyàng bái .

Lièwángjìxià 5 Commentary

Chapter 5

Naaman's leprosy. (1-8) The cure of it. (9-14) Elisha refuses Naaman's gifts. (15-19) Gehazi's covetousness and falsehood. (20-27)

Verses 1-8 Though the Syrians were idolaters, and oppressed God's people, yet the deliverance of which Naaman had been the means, is here ascribed to the Lord. Such is the correct language of Scripture, while those who write common history, plainly show that God is not in all their thoughts. No man's greatness, or honour, can place him our of the reach of the sorest calamities of human life: there is many a sickly, crazy body under rich and gay clothing. Every man has some but or other, something that blemishes and diminishes him, some allay to his grandeur, some damp to his joy. This little maid, though only a girl, could give an account of the famous prophet the Israelites had among them. Children should be early told of the wondrous works of God, that, wherever they go, they may talk of them. As became a good servant, she desired the health and welfare of her master, though she was a captive, a servant by force; much more should servants by choice, seek their masters' good. Servants may be blessings to the families where they are, by telling what they know of the glory of God, and the honour of his prophets. Naaman did not despise what she told, because of her meanness. It would be well if men were as sensible of the burden of sin as they are of bodily disease. And when they seek the blessings which the Lord sends in answer to the prayers of his faithful people, they will find nothing can be had, except they come as beggars for a free gift, not as lords to demand or purchase.

Verses 9-14 Elisha knew Naaman to be a proud man, and he would let him know, that before the great God all men stand upon the same level. All God's commands make trial of men's spirits, especially those which direct a sinner how to apply for the blessings of salvation. See in Naaman the folly of pride; a cure will not content him, unless he be cured with pomp and parade. He scorns to be healed, unless he be humoured. The way by which a sinner is received and made holy, through the blood, and by the Spirit of Christ, through faith alone in his name, does not sufficiently humour or employ self, to please the sinner's heart. Human wisdom thinks it can supply wiser and better methods of cleansing. Observe, masters should be willing to hear reason. As we should be deaf to the counsel of the ungodly, though given by great and respected names, so we are to have our ears open to good advice, though brought by those below us. Wouldst thou not do any thing? When diseased sinners are content to do any thing, to submit to any thing, to part with any thing, for a cure, then, and not till then, is there any hope of them. The methods for the healing of the leprosy of sin, are so plain, that we are without excuse if we do not observe them. It is but, Believe, and be saved; Repent, and be pardoned; Wash, and be clean. The believer applies for salvation, not neglecting, altering, or adding to the Saviour's directions; he is thus made clean from guilt, while others, who neglect them, live and die in the leprosy of sin.

Verses 15-19 The mercy of the cure affected Naaman more than the miracle. Those are best able to speak of the power of Divine grace, who themselves experience it. He also shows himself grateful to Elisha the prophet. Elijah refused any recompence, not because he thought it unlawful, for he received presents from others, but to show this new convert that the servants of the God of Israel looked upon worldly wealth with a holy contempt. The whole work was from God, in such a manner, that the prophet would not give counsel when he had no directions from the Lord. It is not well violently to oppose the lesser mistakes which unite with men's first convictions; we cannot bring men forward any faster than the Lord prepares them to receive instruction. Yet as to us, if, in covenanting with God, we desire to reserve any known sin, to continue to indulge ourselves in it, that is a breach of his covenant. Those who truly hate evil, will make conscience of abstaining from all appearances of evil.

Verses 20-27 Naaman, a Syrian, a courtier, a soldier, had many servants, and we read how wise and good they were. Elisha, a holy prophet, a man of God, has but one servant, and he proves a base liar. The love of money, that root of all evil, was at the bottom of Gehazi's sin. He thought to impose upon the prophet, but soon found that the Spirit of prophecy could not be deceived, and that it was in vain to lie to the Holy Ghost. It is folly to presume upon sin, in hopes of secrecy. When thou goest aside into any by-path, does not thy own conscience go with thee? Does not the eye of God go with thee? He that covers his sin, shall not prosper; particularly, a lying tongue is but for a moment. All the foolish hopes and contrivances of carnal worldlings are open before God. It is not a time to increase our wealth, when we can only do it in such ways as are dishonourable to God and religion, or injurious to others. Gehazi was punished. If he will have Naaman's money, he shall have his disease with it. What was Gehazi profited, though he gained two talents, when thereby he lost his health, his honour, his peace, his service, and, if repentance prevented not, his soul for ever? Let us beware of hypocrisy and covetousness, and dread the curse of spiritual leprosy remaining on our souls.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO 2 KINGS 5

This chapter gives an account of the leprosy of Naaman the Syrian, and of the cure of it by Elisha; how he came to hear of him, and the recommendation he had from the king of Syria to the king of Israel, 2Ki 5:1-8, who, coming to Elisha's house, was ordered to dip himself seven times in Jordan, which made him depart in wrath; but one of his servants persuaded him to do it, and he did, and was cured, 2Ki 5:9-14, upon which he returned to Elisha, and offered him a present, which he refused, 2Ki 5:15-19 but Gehazi, his servant, ran after him with a lie in his mouth, and obtained it, and returned to his master with another, for which he was smitten with the leprosy of Naaman, 2Ki 5:20-27.

Lièwángjìxià 5 Commentaries

Public Domain