Sāmǔĕrjìxià 15

1 Cǐ hòu , Yēshālóng wèi zìjǐ yùbeì chē mǎ , yòu paì wǔ shí rén zaì tā qiántou bēnzǒu .
2 Yē Shālóng chángcháng zǎochen qǐlai , zhàn zaì chéng mén de dào páng , fán yǒu zhēng sòng yào qù qiú wáng pànduàn de , Yēshālóng jiù jiào tā guō lái , wèn tā shuō , nǐ shì nǎ yī chéng de rén . huídá shuō , púrén shì Yǐsèliè mǒu zhīpaì de rén .
3 Yē Shālóng duì tā shuō , nǐde shì yǒu qíng yǒu lǐ , wúnaì wáng méiyǒu wēi rén tīng nǐ shēn sù .
4 Yē Shālóng yòu shuō , hènbude wǒ zuò guó zhōng de shì shī . fán yǒu zhēng sòng qiú shĕnpàn de dào wǒ zhèlǐ lái , wǒ bì bǐng gōng pànduàn .
5 Ruò yǒu rén jìn qián lái yào baì Yēshālóng , Yēshālóng jiù shēnshǒu là zhù tā , yǔ tā qīnzuǐ.
6 Yǐsèliè rén zhōng , fán qù jiàn wáng qiú pànduàn de , Yēshālóng dōu shì rúcǐ dāi tāmen . zhèyàng , Yēshālóng ànzhōng dé le Yǐsèliè rén de xīn .
7 Mǎn le sì shí nián ( yǒu zuò sì nián de ) , Yēshālóng duì wáng shuō , qiú nǐ zhún wǒ wǎng Xībǎilún qù , huán wǒ xiàng Yēhéhuá suǒ xǔ de yuàn .
8 Yīnwei púrén zhù zaì Yàlán de jī shù , céng xǔyuàn shuō , Yēhéhuá ruò shǐ wǒ zaì huí Yēlùsǎlĕng , wǒ bì shìfèng tā .
9 Wáng shuō , nǐ píng píngān ān dì qù ba . yē shà lóng jiù qǐshēn , wǎng Xībǎilún qù le .
10 Yē Shālóng dǎfa tànzǐ zǒu biàn Yǐsèliè gè zhīpaì , shuō , nǐmen yī tīngjian jiǎo shēng jiù shuō , Yēshālóng zaì Xībǎilún zuò wáng le .
11 Yē Shālóng zaì Yēlùsǎlĕng qǐng le èr bǎi rén yǔ tā tóng qù , dōu shì chéng chéngshí shí qù de , bìng bù zhīdào qízhōng de zhēn qíng .
12 Yē Shālóng xiànjì de shíhou , dǎfa rén qù jiāng Dàwèi de móu shì , jī luó rén yà xī duō Fú cóng tā bĕn chéng qǐng le lái . yúshì pàn nì de shì paì shén dà . yīnwei suícóng Yēshālóng de rénmín , rì jiān zēng duō .
13 Yǒu rén bàogào Dàwèi shuō , Yǐsèliè rén de xīn dōu guī xiàng Yēshālóng le .
14 Dàwèi jiù duì Yēlùsǎlĕng gēnsuí tāde chénpú shuō , wǒmen yào qǐlai taó zǒu , bù rán dōu bùnéng duǒbì Yēshālóng le . yào sù sù dì qù , kǒngpà tā hūrán lái dào , jiā haì yú wǒmen , yòng dāo shā jǐn hé chéng de rén .
15 Wáng de chénpú duì wáng shuō , wǒ zhǔ wǒ wáng suǒ déng de , púrén dōu yuàn zūnxíng .
16 Yúshì wáng daì zhe quán jiā de rén chū qù le , dàn liú xià shí gè fēi pín kānshǒu gōngdiàn .
17 Wáng chū qù , zhòng mín dōu gēnsuí tā , dào bǎi mò hā , jiù zhù xià le .
18 Wáng de chénpú dōu zaì tā miànqián guō qù . jī lì tí rén , Bǐlì tí rén , jiù shì cóng Jiātè gēnsuí wáng lái de liù bǎi rén , yĕ dōu zaì tā miànqián guō qù .
19 Wáng duì Jiātè rén yǐ taì shuō , nǐ shì waì bāng taó lái de rén , wèishénme yǔ wǒmen tóng qù ne . nǐ kĕyǐ huí qù yǔ xīn wáng tóng zhù , huòzhĕ huí nǐ bĕn dì qù ba .
20 Nǐ lái de rìzi bù duō , wǒ jīnrì zĕn hǎo jiào nǐ yǔ wǒmen yītóng piāoliú , méiyǒu yídéng de zhù chù ne . nǐ bù rú daì nǐde dìxiōng huí qù ba . yuàn Yēhéhuá yòng cíaì chéngshí dāi nǐ .
21 Yǐ taì duì wáng shuō , wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì , yòu gǎn zaì wáng miànqián qǐshì , wúlùn shēng sǐ , wáng zaì nǎli , púrén yĕ bì zaì nàli .
22 Dàwèi duì yǐ taì shuō , nǐ qián qù guō hé ba . yúshì Jiātè rén yǐ taì daì zhe gēnsuí tāde rén hé suǒyǒude fùrén háizi , jiù dōu guō qù le .
23 Bĕn dì de rén dōu fàng shēng dà kū . zhòng mín jǐn dōu guō qù , wáng yĕ guō le Jílúnxī . zhòng mín wǎng kuàngyĕ qù le .
24 Sādū hé tái shén yuē jǔ de Lìwèi rén yĕ yītóng lái le , jiāng shén de yuē guì fàng xià . yà bǐ yà tā shàng lái , dĕng zhe zhòng mín cóng chéng lǐ chūlai guō qù .
25 Wáng duì Sādū shuō , nǐ jiāng shén de yuē jǔ tái huí chéng qù . wǒ ruò zaì Yēhéhuá yǎnqián méng ēn , tā bì shǐ wǒ huí lái , zaìjiàn yuē jǔ hé tāde jū suǒ .
26 Tǎngruò tā shuō , wǒ bù xǐyuè nǐ , kàn nǎ , wǒ zaì zhèlǐ , yuàn tā píng zìjǐ de yìzhǐ dāi wǒ .
27 Wáng yòu duì jìsī Sādū shuō , nǐ bú shì xiān jiàn ma . nǐ kĕyǐ ānrán huí chéng . nǐ érzi yà xī mǎ sī hé yà bǐ yà tāde érzi Yuēnádān dōu kĕyǐ yǔ nǐ tóng qù .
28 wǒ zaì kuàngyĕ de dùkǒu nàli dĕng nǐmen bàoxìn gĕi wǒ .
29 Yúshì Sādū hé yà bǐ yà tā jiāng shén de yuē guǐ tái huí Yēlùsǎlĕng , tāmen jiù zhù zaì nàli .
30 Dàwèi méng tóu chì jiǎo shàng Gǎnlǎnshān , yī miàn shàng , yī miàn kū . gēnsuí tāde rén yĕ dōu méng tóu kū zhe shàng qù .
31 Yǒu rén gàosu Dàwèi shuō , yà xī duō Fú yĕ zaì pàn dǎng zhī zhōng , suícóng Yēshālóng . daì wèi dǎogào shuō , Yēhéhuá a , qiú nǐ shǐ yà xī duō Fú de jì móu biàn wèi yúzhuō .
32 Dàwèi dào le shāndǐng , jìngbaì shén de dìfang , jiàn Yàjīrén hù shāi , yīfu sī liè , tóu ménghuī chén lái yíngjiē tā .
33 Dàwèi duì tā shuō , nǐ ruò yǔ wǒ tóng qù , bì leì zhuì wǒ .
34 Nǐ ruò huí chéng qù , duì Yēshālóng shuō , wáng a , wǒ yuàn zuò nǐde púrén . wǒ xiàng lái zuò nǐ fùqin de púrén , xiànzaì wǒ yĕ zhàoyàng zuò nǐde púrén . zhèyàng , nǐ jiù kĕYǐwèi wǒ pò huaì yà xī duō Fú de jì móu .
35 Jìsī Sādū hé yà bǐ yà tā qǐbù dōu zaì nàli ma . nǐ zaì wánggōng lǐ tīngjian shénme , jiù yào gàosu jìsī Sādū hé yà bǐ yà tā .
36 Sādū de érzi yà xī mǎ sī , yà bǐ yà tāde érzi Yuēnádān , yĕ dōu zaì nàli . fán nǐmen suǒ tīngjian de kĕyǐ tuō zhè èr rén lái bàogào wǒ .
37 Yúshì , Dàwèi de péngyou hù shāi jìn le chéng . Yēshālóng yĕ jìn le Yēlùsǎlĕng .

Sāmǔĕrjìxià 15 Commentary

Chapter 15

Absalom's ambition. (1-6) His conspiracy. (7-12) David leaves Jerusalem. (13-23) David sends back the ark. (24-30) He prays against Ahithophel's counsel. (31-37)

Verses 1-6 David allows Absalom's pomp. Those parents know not what they do, who indulge a proud humour in their children: many young people are ruined by pride. And those commonly are most eager for authority who least understand its duties.

Verses 7-12 See how willing tender parents are to believe the best concerning their children. But how easy and how wicked is it, for children to take advantage of good parents, and to deceive them with the show of religion! The principal men of Jerusalem joined Absalom's feast upon his sacrifice. Pious persons are glad to see others appear religious, and this gives occasion for deceptions. The policy of wicked men, and the subtlety of Satan, are exerted to draw good persons to countenance base designs.

Verses 13-23 David determined to quit Jerusalem. He took this resolve, as a penitent submitting to the rod. Before unrighteous Absalom he could justify himself, and stand out; but before the righteous God he must condemn himself, and yield to his judgments. Thus he accepts the punishment of his sin. And good men, when they themselves suffer, are anxious that others should not be led to suffer with them. He compelled none; those whose hearts were with Absalom, to Absalom let them go, and so shall their doom be. Thus Christ enlists none but willing followers. David cannot bear to think that Ittai, a stranger and an exile, a proselyte and a new convert, who ought to be encouraged and made easy, should meet with hard usage. But such value has Ittai for David's wisdom and goodness, that he will not leave him. He is a friend indeed, who loves at all times, and will adhere to us in adversity. Let us cleave to the Son of David, with full purpose of heart, and neither life nor death shall separate us from his love.

Verses 24-30 David is very careful for the safety of the ark. It is right to be more concerned for the church's prosperity than our own; to prefer the success of the gospel above our own wealth, credit, ease, and safety. Observe with what satisfaction and submission David speaks of the Divine disposal. It is our interest, as well as our duty, cheerfully to acquiesce in the will of God, whatever befalls us. Let us see God's hand in all events; and that we may not be afraid of what shall be, let us see all events in God's hand. David's sin was ever before him, ( Psalms 51:3 ) ; but never so plain, nor ever appearing so black as now. He never wept thus when Saul hunted him, but a wounded conscience makes troubles lie heavy, ( Psalms 38:4 ) .

Verses 31-37 David prays not against Ahithophel's person, but against his counsel. He prayed this, in firm belief that God has all hearts in his hand, and tongues also. But we must second our prayers with endeavours, and David did so, else we tempt God. But we do not find wisdom and simplicity so united in any mere man, that we can perceive nothing which needs forgiveness. Yet, when the Son of David was treated with all possible treachery and cruelty, his wisdom, meekness, candour, and patience, were perfect. Him let us follow, cleave to, and serve, in life and in death.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO SECOND SAMUEL 15

This chapter relates how that Absalom by various artful methods stole away the hearts of the people of Israel, 2Sa 15:1-6; that pretending a vow he had made, he got leave of the king to go to Hebron to perform it, 2Sa 15:7-9; where he formed a considerable conspiracy, 2Sa 15:10-12; of which David having information, thought it advisable to depart from Jerusalem, both for his own safety, and the good of the city, which he did with his family, and guards, and much people, 2Sa 15:13-18; though he would have persuaded Ittai the Gittite to have returned, but could not prevail upon him, 2Sa 15:19-23; however, he sent back the priests and the Levites with the ark, lest any harm should come to that, 2Sa 15:24-29; and as he and the people went up the mount of Olives weeping, it was told him that Ahithophel was among the conspirators, on which he put up a prayer that his counsel might be infatuated, 2Sa 15:30,31; and Hushai the Archite coming to him at that juncture, he sent him back to Jerusalem to defeat the counsel of Ahithophel, and to send him word by the priests what he should hear there from time to time, 2Sa 15:32-37.

Sāmǔĕrjìxià 15 Commentaries

Public Domain