Yǐsījiēshū 7

1 Yēhéhuá de huà yòu líndào wǒ shuō ,
2 Rénzǐ a , zhǔ Yēhéhuá duì Yǐsèliè dì rúcǐ shuō , jiéjú dào le , jiéjú dào le dì de sì jìng .
3 Xiànzaì nǐde jiéjú yǐjing líndào , wǒ bì shǐ wǒde nùqì guīyǔ nǐ , yĕ bì àn nǐde xíngwéi shĕnpàn nǐ , zhào nǐ yīqiè kĕ/4 zēng de shì xíngfá nǐ .
4 Wǒ yǎn bì bù gù xī nǐ , yĕ bùkĕ lián nǐ , què yào àn nǐ suǒ xíng de bàoyìng nǐ , zhào nǐ zhōngjiān kĕ zēng de shì xíngfá nǐ . nǐ jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .
5 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , yǒu yī zāi , dú yǒu yī zāi . kàn nǎ , línjìn le .
6 Jiéjú lái le , jiéjú lái le , xiàng nǐ xīngqǐ . kàn nǎ , lái dào le .
7 Jìng neì de jūmín nǎ , suǒ déng de zāi líndào nǐ , shíhou dào le , rìzi jìn le , nǎi shì hǒng nāng bìng fēi zaì shān shang huānhū de rìzi .
8 Wǒ kuaì yào jiāng wǒde fèn nù qīng zaì nǐ shēnshang , xiàng nǐ chéngjiù wǒ nù zhōng suǒ déng de , àn nǐde xíngwéi shĕnpàn nǐ , zhào nǐ yīqiè kĕ zēng de shì xíngfá nǐ .
9 Wǒ yǎn bì bù gù xī nǐ , yĕ bùkĕ lián nǐ , bì àn nǐ suǒ xíng de bàoyìng nǐ , zhào nǐ zhōngjiān kĕ zēng de shì xíngfá nǐ . nǐ jiù zhīdào jī dá nǐde shì wǒ Yēhéhuá .
10 Kàn nǎ , kàn nǎ , rìzi kuaì dào le , suǒ déng de zāi yǐjing fāchū . zhàng yǐjing kāi huā , jiāoào yǐjing fā yá .
11 Qiángbào xīngqǐ , chéng le fá è de zhàng . Yǐsèliè rén , huò shì tāmende qúnzhòng , huò shì tāmende cáibǎo , wú yī cún liú , tāmen zhōngjiān yĕ méiyǒu dé zūnróng de .
12 Shíhou dào le , rìzi jìn le , mǎi zhǔ bùkĕ huānxǐ , maì zhǔ bùkĕ chóu fán , yīnwei liè nù yǐjing líndào tāmen zhòngrén shēnshang .
13 Maì zhǔ suīrán cún huó , què bùnéng guī huí zaì dé suǒ maì de , yīnwei zhè yìxiàng guān hū tāmen zhòngrén . shuí dōu bùdé guī huí , yĕ méiyǒu rén zaì tāde zuìniè zhōng jiān lì zìjǐ .
14 Tāmen yǐjing chuī jiǎo , yùbeì qí quán , què wú yī rén chū zhàn , yīnwei wǒde liè nù líndào tāmen zhòngrén shēnshang .
15 Zaì waì yǒu dāo jiàn , zaì neì yǒu wēnyì , jīhuāng . zaì tiānyĕ de , bì zāo dāo jiàn ér sǐ . zaì chéng zhōng de , bì yǒu jīhuāng , wēnyì tūn miè tā .
16 Qízhōng suǒ taótuō de jiù bì taótuō , gèrén yīn zìjǐ de zuìniè zaì shān shang fāchū bēi shēng , hǎoxiàng gǔ zhōng de gēzi āi wū .
17 Shǒu dōu fā ruǎn , xī ruò rú shuǐ .
18 Yào yòng má bù shùyào , beì zhàn jīng suǒ gĕ . gèrén liǎn shang xiūkuì , tóu shang guāng tū .
19 Tāmen yào jiāng yínzi pāo zaì jiē shang , jīnzi kàn rú wūhuì zhī wù . dāng Yēhéhuá fānù de rìzi , tāmende jīn yín bùnéng jiù tāmen , bùnéng shǐ xīnli zhīzú , yĕ bùnéng shǐ dù fù bǎo mǎn , yīnwei zhè jīn yín zuò le tāmen zuìniè de bàn jiǎo shí .
20 Lún dào Yēhéhuá zhuāngshì huámĕi de diàn , tā jiànlì dé wēiyán , tāmen què zaì qízhōng zhìzào kĕ zēng kĕ yàn de ǒuxiàng , suǒyǐ zhè diàn wǒ shǐ tāmen kàn rú wūhuì zhī wù .
21 Wǒ bìjiāng zhè diàn jiāofù waìbāngrén wèi lüè wù , jiāofù dì shang de è rén wèi lǔ wù . tāmen yĕ bì xièdú zhè diàn .
22 Wǒ bì zhuǎn liǎn bù gù Yǐsèliè rén , tāmen xièdú wǒ yǐn mì zhī suǒ , qiángdào yĕ bì jìn qù xièdú .
23 Yào zhìzào suǒliàn . yīnwei zhè dì biàn mǎn liúxuè de zuì , chéngyì chōngmǎn qiángbào de shì ,
24 Suǒyǐ wǒ bì shǐ liè guó zhōng zuì è de rén lái zhān jū tāmende fángwū . wǒ bì shǐ qiángbào rén de jiāoào zhǐxī , tāmende shèng suǒ dōu yào beì xièdú .
25 Huǐmiè línjìn le , tāmen yào qiú píngān , què wú píngān kĕ dé .
26 Zāi haì jiā shang zāi haì , fēngshēng jiē lián fēngshēng . tāmen bì xiàng xiānzhī qiú yìxiàng , dàn jìsī jiǎng de lǜfǎ , zhǎnglǎo shè de móu lüè dōu bì duàn jué .
27 Jūn yào bēiāi , wáng yào pī qī liáng wèi yǐ , guó mín de shǒu dōu fā czhàn . wǒ bì zhào tāmende xíngwéi dāi tāmen , àn tāmen yīngdé de shĕnpàn tāmen , tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá .

Yǐsījiēshū 7 Commentary

Chapter 7

The desolation of the land. (1-15) The distress of the few who should escape. (16-22) The captivity. (23-27)

Verses 1-15 The abruptness of this prophecy, and the many repetitions, show that the prophet was deeply affected by the prospect of these calamities. Such will the destruction of sinners be; for none can avoid it. Oh that the wickedness of the wicked might end before it bring them to an end! Trouble is to the impenitent only an evil, it hardens their hearts, and stirs up their corruptions; but there are those to whom it is sanctified by the grace of God, and made a means of much good. The day of real trouble is near, not a mere echo or rumour of troubles. Whatever are the fruits of God's judgments, our sin is the root of them. These judgments shall be universal. And God will be glorified in all. Now is the day of the Lord's patience and mercy, but the time of the sinner's trouble is at hand.

Verses 16-22 Sooner or later, sin will cause sorrow; and those who will not repent of their sin, may justly be left to pine away in it. There are many whose wealth is their snare and ruin; and the gaining the world is the losing of their souls. Riches profit not in the day of wrath. The wealth of this world has not that in it which will answer the desires of the soul, or be any satisfaction to it in a day of distress. God's temple shall stand them in no stead. Those are unworthy to be honoured with the form of godliness, who will not be governed by its power.

Verses 23-27 Whoever break the bands of God's law, will find themselves bound and held by the chains of his judgments. Since they encouraged one another to sin, God would dishearten them. All must needs be in trouble, when God comes to judge them according to their deserts. May the Lord enable us to seek that good part which shall not be taken away.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO EZEKIEL 7

This chapter contains a prophecy of the speedy destruction of the Jews, as being just at hand; of the particular judgments that should come upon them; of the horror that should seize them, and the distress that all ranks of men among them should be in, a few only escaping, who are described as in mournful circumstances. The destruction in general is denounced as being very near; the end being come, which is often repeated; and as it is represented as sudden, so without mercy; which is declared, Eze 7:1-14; the particular judgments, sword, pestilence, and famine, are mentioned in Eze 7:15, and the few that should escape are compared to mourning doves, Eze 7:16; the trembling, horror, and shame that should be upon all, are intimated in Eze 7:17,18; the unprofitableness of their gold and silver to deliver them, and the unsatisfying nature of these things, are expressed, Eze 7:19; the profanation and destruction of their temple are prophesied of, Eze 7:20-22; and for their murder, rapine, and oppression, it is threatened that their houses should be possessed by the worst of Heathens, and their holy places defiled; and one calamity should come upon another; when their application to prophets, priests, and ancient men for counsel, would be in, vain, Eze 7:23-26; and king, prince, and people, should be in the most melancholy and distressed circumstances, Eze 7:27.

Yǐsījiēshū 7 Commentaries

Public Domain