Shēnméngjì 2

1 Cǐ hòu , wǒmen zhuǎn huí , cóng Hónghǎi de lù wǎng kuàngyĕ qù , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu wǒde . wǒmen zaì Xīĕrshān rǎo xíng le xǔduō rìzi .
2 Yēhéhuá duì wǒ shuō ,
3 Nǐmen rǎo xíng zhè shān de rìzi gòu le , yào zhuǎn xiàng bĕi qù .
4 Nǐ fēnfu bǎixìng shuō , nǐmen dìxiōng Yǐsǎo de zǐsūn zhù zaì Xīĕr , nǐmen yào jīngguò tāmende jìngjiè . tāmen bì jùpà nǐmen , suǒyǐ nǐmen yào fēn waì jǐnshèn .
5 Bùkĕ yǔ tāmen zhēng zhàn . tāmende dì , lián jiǎo zhǎng kè tā zhī chǔ , wǒ dōu bù gĕi nǐmen , yīn wǒ yǐ jiāng Xīĕrshān cìgĕi Yǐsǎo wéi yè .
6 Nǐmen yào yòng qián xiàng tāmen mǎi liáng chī , yĕ yào yòng qián xiàng tāmen mǎi shuǐ hē .
7 Yīnwei Yēhéhuá nǐde shén zaì nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yīqiè shì shàng yǐ cì fú yǔ nǐ . nǐ zǒu zhè dà kuàngyĕ , tā dōu zhīdào le . zhè sì shí nián , Yēhéhuá nǐde shén cháng yǔ nǐ tóng zaì , gùcǐ nǐ yī wú suǒ quē .
8 Yúshì , wǒmen lí le wǒmen dìxiōng Yǐsǎo zǐsūn suǒ zhù de Xīĕr , cóng Yàlābā de lù , jīngguò Yǐlā tā , Yǐxúnjiābié, zhuǎn xiàng Móyē kuàngyĕ de lù qù .
9 Yēhéhuá fēnfu wǒ shuō , bùkĕ rǎo haì Móyē rén , yĕ bùkĕ yǔ tāmen zhēng zhàn . tāmende dì , wǒ bú cìgĕi nǐ wéi yè , yīn wǒ yǐ jiāng yà Ěr cìgĕi Luódé de zǐsūn wéi yè .
10 ( xiānqián , yǒu Yǐmǐrén zhù zaì nàli , mín shǔ zhòngduō , shēntǐ gāo dà , xiàng Yànà rén yíyàng .
11 Zhè Yǐmǐrén xiàng Yànà rén . yĕ suàn wéi Lìfáyīnrén . Móyē rén chēng tāmen wéi Yǐmǐrén .
12 Xiānqián , Hélìrén yĕ zhù zaì Xīĕr , dàn Yǐsǎo de zǐsūn jiāng tāmen chúmiĕ , de le tāmende dì , jiē zhe jūzhù , jiù rú Yǐsèliè zaì Yēhéhuá cìgĕi tā wéi yè zhī dì suǒ xíng de yíyàng . )
13 Xiànzaì , qǐlai guō sǎ liè xī . yúshì wǒmen guō le sǎ liè xī .
14 Zì cóng líkāi Jiādīsībāníyà , dào guō le sǎ liè xī de shíhou , gōng yǒu sān shí bá nián , dĕng nà shìdaì de bīng dīng dōu cóng yíng zhōng miè jìn , zhēng rú Yēhéhuá xiàng tāmen suǒ qǐ de shì .
15 Yēhéhuá de shǒu yĕ gōngjī tāmen , jiāng tāmen cóng yíng zhōng chúmiĕ , zhídào miè jìn .
16 Bīng dīng cóng mín zhōng dōu miè jìn sǐwáng yǐhòu ,
17 Yēhéhuá fēnfu wǒ shuō ,
18 Nǐ jīntiān yào cóng Móyē de jìngjiè yà Ěr jīngguò ,
19 Zǒu jìn Yàmén rén zhī dì , bùkĕ rǎo haì tāmen , yĕ bùkĕ yǔ tāmen zhēng zhàn . Yàmén rén de dì , wǒ bú cìgĕi nǐmen wéi yè , yīn wǒ yǐ jiāng nà dì cìgĕi Luódé de zǐsūn wéi yè .
20 ( nà dì yĕ suàn wéi Lìfáyīnrén zhī dì , xiānqián Lìfáyīnrén zhù zaì nàli , Yàmén rén chēng tāmen wéi sǎn sòng míng .
21 Nà mín zhòngduō , shēntǐ gāo dà , xiàng Yànà rén yíyàng , dàn Yēhéhuá cóng Yàmén rén miànqián chúmiĕ tāmen , Yàmén rén jiù de le tāmende dì , jiē zhe jūzhù .
22 Zhēng rú Yēhéhuá cóng qián wéi zhù Xīĕr de Yǐsǎo zǐsūn jiāng Hélìrén cóng tāmen miànqián chúmiĕ , tāmen de le Hélìrén de dì , jiē zhe jūzhù yíyàng , zhídào jīnrì .
23 Cóng jiā fĕi tuō chūlai de jiā fĕi tuō rén jiāng xiānqián zhù zaì xiāngcūn zhídào Jiāsà de Yàwèi rén chúmiĕ , jiē zhe jūzhù . )
24 Nǐmen qǐlai qián wǎng , guō Yànèn gǔ . wǒ yǐ jiāng Yàmólìrén Xīshíbĕn wáng Xīhóng hé tāde dì jiāo zaì nǐ shǒu zhōng , nǐ yào yǔ tā zhēng zhàn , de tāde dì wéi yè .
25 Cóng jīnrì qǐ , wǒ yào shǐ tiān xià wàn mín tīngjian nǐde míngsheng dōu jīngkǒng jùpà , qiĕ yīn nǐ fā zhàn shāng tòng .
26 Wǒ cóng Jīdǐmò de kuàngyĕ chāiqiǎn shǐzhĕ qù jiàn Xīshíbĕn wáng Xīhóng , yòng hémù de huà shuō ,
27 Qiú nǐ róng wǒ cóng nǐde dì jīngguò , zhǐ zǒu dà dào , bú piān zuǒyòu .
28 Nǐ kĕyǐ maì liáng gĕi wǒ chī , yĕ kĕyǐ maì shuǐ gĕi wǒ hē , zhǐyào róng wǒ bùxíng guō qù ,
29 Jiù rú zhù Xīĕr de Yǐsǎo zǐsūn hé zhù yà Ěr de Móyē rén daì wǒ yíyàng , dĕng wǒ guō le Yuēdànhé , hǎo jìnrù Yēhéhuá wǒmen shén suǒ cìgĕi wǒmen de dì .
30 Dàn Xīshíbĕn wáng Xīhóng bùróng wǒmen cóng Tānàli jīngguò . yīnwei Yēhéhuá nǐde shén shǐ tā xīn zhōng gāng yìng , xìngqíng wán gĕng , wéi yào jiāng tā jiāo zaì nǐ shǒu zhōng , xiàng jīnrì yíyàng .
31 Yēhéhuá duì wǒ shuō , cóngcǐ qǐ shǒu , wǒ yào jiāng Xīhóng hé tāde dì jiāo gĕi nǐ . nǐ yào de tāde dì wéi yè .
32 Nàshí , Xīhóng hé tāde zhòng mín chūlai gōngjī wǒmen , zaì yǎ zá yǔ wǒmen jiāo zhàn .
33 Yēhéhuá wǒmen de shén jiāng tā jiāo gĕi wǒmen , wǒmen jiù bǎ tā hé tāde érzi , bìng tāde zhòng mín , dōu jī shā le .
34 Wǒmen duó le tāde yīqiè chéngyì , jiāng yǒu rén yān de gè chéng , lián nǚrén daì háizi , jìn dōu huǐmiè , méiyǒu liú xià yī gè .
35 Wéiyǒu shēngchù hé suǒ duó de gè chéng , bìng qízhōng de cáiwù , dōu qǔ wéi zìjǐ de luĕ wù .
36 Cóng Yànèn gǔ bian de Yàluoĕr hé gǔ zhōng de chéng , zhídào Jīliè , Yēhéhuá wǒmen de shén dōu jiāo gĕi wǒmen le , méiyǒu yī zuò chéng gāo de shǐ wǒmen bùnéng gōng qǔ de .
37 Wéiyǒu Yàmén rén zhī dì , fán kàojìn Jabbok hé de dì , bìng shān dì de chéngyì , yǔ Yēhéhuá wǒmen shén suǒ jìnzhǐ wǒmen qù de dìfang , dōu méiyǒu āijìn .

Shēnméngjì 2 Commentary

Chapter 2

The Edomites to be spared. (1-7) The Moabites and Ammonites to be spared. (8-23) The Amorites to be destroyed. (24-37)

Verses 1-7 Only a short account of the long stay of Israel in the wilderness is given. God not only chastised them for their murmuring and unbelief, but prepared them for Canaan; by humbling them for sin, teaching them to mortify their lusts, to follow God, and to comfort themselves in him. Though Israel may be long kept waiting for deliverance and enlargement, it will come at last. Before God brought Israel to destroy their enemies in Canaan, he taught them to forgive their enemies in Edom. They must not, under pretence of God's covenant and conduct, think to seize all they could lay hands on. Dominion is not founded in grace. God's Israel shall be well placed, but must not expect to be placed alone in the midst of the earth. Religion must never be made a cloak for injustice. Scorn to be beholden to Edomites, when thou hast an all-sufficient God to depend upon. Use what thou hast, use it cheerfully. Thou hast experienced the care of the Divine providence, never use any crooked methods for thy supply. All this is equally to be applied to the experience of the believer.

Verses 8-23 We have the origin of the Moabites, Edomites, and Ammonites. Moses also gives an instance older than any of these; the Caphtorims drove the Avims out of their country. These revolutions show what uncertain things wordly possessions are. It was so of old, and ever will be so. Families decline, and from them estates are transferred to families that increase; so little continuance is there in these things. This is recorded to encourage the children of Israel. If the providence of God has done this for Moabites and Ammonites, much more would his promise do it for Israel, his peculiar people. Cautions are given not to meddle with Moabites and Ammonites. Even wicked men must not be wronged. God gives and preserves outward blessings to wicked men; these are not the best things, he has better in store for his own children.

Verses 24-37 God tried his people, by forbidding them to meddle with the rich countries of Moab and Ammon. He gives them possession of the country of the Amorites. If we keep from what God forbids, we shall not lose by our obedience. The earth is the Lord's and the fulness thereof; and he gives it to whom he pleases; but when there is no express direction, none can plead his grant for such proceedings. Though God assured the Israelites that the land should be their own, yet they must contend with the enemy. What God gives we must endeavour to get. What a new world did Israel now come into! Much more joyful will the change be, which holy souls will experience, when they remove out of the wilderness of this world to the better country, that is, the heavenly, to the city that has foundations. Let us, by reflecting upon God's dealings with his people Israel, be led to meditate upon our years spent in vanity, through our transgressions. But happy are those whom Jesus has delivered from the wrath to come. To whom he hath given the earnest of his Spirit in their hearts. Their inheritance cannot be affected by revolutions of kingdoms, or changes in earthly possessions.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO DEUTERONOMY 2

In this chapter Moses goes on with his account of the affairs of the people of Israel, and what befell them, how they turned into the wilderness again; but passes over in silence their travels there, till they came to Mount Self, where having been some time they were bid to depart, De 2:1-3, and were directed not to meddle with the Edomites, or take anything from them, but pay them for what they should have of them, since they lacked not, De 2:4-8, nor to distress the Moabites, of whose country, as formerly inhabited, and also of Edom, some account is given, De 2:9-12, when they were bid to go over the brook Zered, to which from their coming from Kadeshbarnea was the space of thirty eight years, in which time the former generation was consumed, De 2:13-16 and now passing along the borders of Moab, they were ordered not to meddle with nor distress the children of Ammon, of whose land also, and the former inhabitants of it, an account is given, De 2:17-23, then passing over the river Arnon, they are bid to fight with Sihon king of the Amorites, and possess his land, De 2:24,25 to whom they sent messengers, desiring leave to pass through his land, and to furnish them with provisions for their money, as the Edomites and Moabites had done, De 2:26-29 but he refusing, this gave them an opportunity to attack him, in which they succeeded, slew him and his people, and took possession of his country, De 2:30-37.

Shēnméngjì 2 Commentaries

Public Domain