Shēnméngjì 9

1 Yǐsèliè a , nǐ dàng tīng . nǐ jīnrì yào guō Yuēdànhé , jìn qù gǎn chū bǐ nǐ qiǎng dà de guó mín , de zhe guǎngdà jiāngù , gāo de dǐng tiān de chéngyì .
2 Nà mín shì Yànà zú de rén , yòu dà yòu gāo , shì nǐ suǒ zhīdào de . yĕ céng tīngjian yǒu rén zhǐ zhe tāmen shuō , shuí néng zaì Yànà zú rén miànqián shān lì de zhù ne ,
3 Nǐ jīnrì dàng zhīdào , Yēhéhuá nǐde shén zaì nǐ qiánmian guō qù , rútóng lièhuǒ , yào mièjué tāmen , jiāng tāmen zhìfú zaì nǐ miànqián . zhèyàng , nǐ jiù yào zhào Yēhéhuá suǒ shuō de gǎn chū tāmen , shǐ tāmen sù sù mièwáng .
4 Yēhéhuá nǐde shén jiāng zhèxie guó mín cóng nǐ miànqián niǎn chū yǐhòu , nǐ xīnli bùkĕ shuō , Yēhéhuá jiāng wǒ lǐng jìnlái de zhè dì shì yīn wǒde yì . qíshí , Yēhéhuá jiāng tāmen cóng nǐ miànqián gǎn chū qù shì yīn tāmende è .
5 Nǐ jìn qù de tāmende dì , bìng bú shì yīn nǐde yì , yĕ bú shì yīn nǐ xīnli zhèngzhí , nǎi shì yīn zhèxie guó mín de è , Yēhéhuá nǐde shén jiāng tāmen cóng nǐ miànqián gǎn chū qù , yòu yīn Yēhéhuá yào jiāndéng tā xiàng nǐ lièzǔ Yàbólāhǎn , Yǐsā , Yǎgè qǐshì suǒ yīngxǔ de huà .
6 Nǐ dàng zhīdào , Yēhéhuá nǐ shén jiāng zhè mĕi dì cì nǐ wéi yè , bìng bú shì yīn nǐde yì . nǐ bĕn shì yìng zhe jǐngxiàng de bǎixìng .
7 Nǐ dàng jìniàn bú wáng , nǐ zaì kuàngyĕ zĕnyàng rĕ Yēhéhuá nǐ shén fānù . zì cóng nǐ chū le Āijí dì de nà rì , zhídào nǐmen lái dào zhè dìfang , nǐmen shícháng beìnì Yēhéhuá .
8 Nǐmen zaì Héliè shān yòu rĕ Yēhéhuá fānù . tā nǎonù nǐmen , yào mièjué nǐmen .
9 Wǒ shàng le shān , yào lǐngshòu liǎng kuaì shí bǎn , jiù shì Yēhéhuá yǔ nǐmen lì yuē de bǎn . nàshí wǒ zaì shān shàng zhù le sì shí zhòuyè , méiyǒu chī fàn , yĕ méiyǒu hē shuǐ .
10 Yēhéhuá bǎ nà liǎng kuaì shí bǎn jiāo gĕi wǒ , shì shén yòng zhítou xiĕ de . bǎn shàng suǒ xiĕ de shì zhào Yēhéhuá zaì dà huì de rìzi , zaì shān shàng , cóng huǒ zhōng duì nǐmen suǒ shuō de yīqiè huà .
11 Guō le sì shí zhòuyè , Yēhéhuá bǎ nà liǎng kuaì shí bǎn , jiù shì yuē bǎn , jiāo gĕi wǒ .
12 Duì wǒ shuō , nǐ qǐlai , gǎn kuaì xià qù . yīnwei nǐ cóng Āijí lǐng chūlai de bǎixìng yǐjing baìhuaì le zìjǐ . tāmen kuaì kuaì dì piānlí le wǒ suǒ fēnfu de dào , wéi zìjǐ zhù chéng le ǒuxiàng .
13 Yēhéhuá yòu duì wǒ shuō , wǒ kān zhè bǎixìng shì yìng zhe jǐngxiàng de bǎixìng .
14 Nǐ qiĕ yóu zhe wǒ , wǒ yào mièjué tāmen , jiāng tāmende míng cóng tiān xià túmǒ , shǐ nǐde hòuyì bǐ tāmen chéngwéi gēng dà gēng qiǎng de guó .
15 Yúshì wǒ zhuǎn shēn xià shān , shān beì huǒshào zhe , liǎng kuaì yuē bǎn zaì wǒ liǎng shǒu zhī zhōng .
16 Wǒ yī kànjian nǐmen de zuì le Yēhéhuá nǐmen de shén , zhù chéng le niúdú , kuaì kuaì dì piānlí le Yēhéhuá suǒ fēnfu nǐmen de dào ,
17 Wǒ jiù bǎ nà liǎng kuaì bǎn cóng wǒ shǒu zhōng rēng xià qù , zaì nǐmen yǎnqián shuāi suì le .
18 Yīn nǐmen suǒ fàn de yīqiè zuì , xíng le Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì , rĕ tā fānù , wǒ jiù xiàng cóng qián fǔfú zaì Yēhéhuá miànqián sì shí zhòuyè , méiyǒu chī fàn , yĕ méiyǒu hē shuǐ .
19 Wǒ yīn Yēhéhuá xiàng nǐmen dà fā liè nù , yào mièjué nǐmen , jiù shén haìpà . dàn nà cì Yēhéhuá yòu yīngyún le wǒ .
20 Yēhéhuá yĕ xiàng Yàlún shén shì fānù , yào mièjué tā . nàshí wǒ yòu wéi Yàlún qídǎo .
21 Wǒ bǎ nà jiào nǐmen fàn zuì suǒ zhù de niúdú yòng huǒ fùnshāo , yòu dǎo suì mó de hĕn xì , yǐzhì xì rú huī chén , wǒ jiù bǎ zhè huī chén sǎ zaì cóng shān shàng liú xià lái de xī shuǐ zhōng .
22 Nǐmen zaì tā beì lā , Mǎsā , jī bó luo hā tā wà yòu rĕ Yēhéhuá fānù .
23 Yēhéhuá dǎfa nǐmen líkāi Jiādīsībāníyà , shuō , nǐmen shàng qù de wǒ suǒ cìgĕi nǐmen de dì . nàshí nǐmen wéibeì le Yēhéhuá nǐmen shén de mìnglìng , bú xìnfú tā , bú tīng cóng tāde huà .
24 Zì cóng wǒ rènshi nǐmen yǐlái , nǐmen chángcháng beìnì Yēhéhuá .
25 Wǒ yīn Yēhéhuá shuō yào mièjué nǐmen , jiù zaì Yēhéhuá miànqián shāo jiù fǔfú sì shí zhòuyè .
26 Wǒ qídǎo Yēhéhuá shuō , zhǔ Yēhéhuá a , qiú nǐ búyào mièjué nǐde bǎixìng . tāmen shì nǐde chǎnyè , shì nǐ yòng dàlì jiùshú de , yòng dà néng cóng Āijí lǐng chūlai de .
27 Qiú nǐ jìniàn nǐde púrén Yàbólāhǎn , Yǐsā , Yǎgè , búyào xiǎngniàn zhè bǎixìng de wán gĕng , xiéè , zuì guō ,
28 Miǎndé nǐ lǐng wǒmen chūlai de nà dì zhī rén shuō , Yēhéhuá yīnwei bùnéng jiāng zhè bǎixìng lǐng jìn tā suǒ yīngxǔ zhī dì , yòu yīn hèn tāmen , suǒyǐ lǐng tāmen chū qù , yào zaì kuàngyĕ shā tāmen .
29 Qíshí tāmen shì nǐde bǎixìng , nǐde chǎnyè , shì nǐ yòng dà néng hé shēn chūlai de bǎngbì lǐng chūlai de .

Shēnméngjì 9 Commentary

Chapter 9

The Israelites not to think their success came by their own worthiness. (1-6) Moses reminds the Israelites of their rebellions. (7-29)

Verses 1-6 Moses represents the strength of the enemies they were now to encounter. This was to drive them to God, and engage their hope in him. He assures them of victory, by the presence of God with them. He cautions them not to have the least thought of their own righteousness, as if that procured this favour at God's hand. In Christ we have both righteousness and strength; in Him we must glory, not in ourselves, nor in any sufficiency of our own. It is for the wickedness of these nations that God drives them out. All whom God rejects, are rejected for their own wickedness; but none whom he accepts are accepted for their own righteousness. Thus boasting is for ever done away: see Eph. 2:9, Eph. 2:11, Eph. 2:12 .

Verses 7-29 That the Israelites might have no pretence to think that God brought them to Canaan for their righteousness, Moses shows what a miracle of mercy it was, that they had not been destroyed in the wilderness. It is good for us often to remember against ourselves, with sorrow and shame, our former sins; that we may see how much we are indebted to free grace, and may humbly own that we never merited any thing but wrath and the curse at God's hand. For so strong is our propensity to pride, that it will creep in under one pretence or another. We are ready to fancy that our righteousness has got for us the special favour of the Lord, though in reality our wickedness is more plain than our weakness. But when the secret history of every man's life shall be brought forth at the day of judgment, all the world will be proved guilty before God. At present, One pleads for us before the mercy-seat, who not only fasted, but died upon the cross for our sins; through whom we may approach, though self-condemned sinners, and beseech for undeserved mercy and for eternal life, as the gift of God in Him. Let us refer all the victory, all the glory, and all the praise, to Him who alone bringeth salvation.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO DEUTERONOMY 9

In this chapter the Israelites are assured of the ejection of the Canaanites, though so great and mighty, to make room for them, De 9:1-3, and they are cautioned not to attribute this to their own righteousness, but to the wickedness of the nations which deserved to be so treated, and to the faithfulness of God in performing his promise made to their fathers, De 9:4-6, and that it might appear that it could not be owing to their righteousness, it is affirmed and proved that they had been a rebellious and provoking people from their coming out of Egypt to that time, as was evident from their idolatry at Horeb; a particular account of which is given, and of the displeasure of the Lord at it, De 9:7-21, and of their murmurings, with which they provoked the Lord at other places, De 9:22-24, and the chapter is closed with an account of the prayer of Moses for them at Horeb, to avert the wrath of God from them for their making and worshipping the golden calf, De 9:25-29.

Shēnméngjì 9 Commentaries

Public Domain