Chūāijíjì 28

1 Nǐ yào cóng Yǐsèliè rén zhōng , shǐ nǐde gēge Yàlún hé tāde érzi Nádā , Yàbǐhù , YǐlìYàsā , Yǐtāmǎ yītóng jiù jìn nǐ , gĕi wǒ gòng jìsī de zhífèn .
2 Nǐ yào gĕi nǐ gēge Yàlún zuò shèng yī wèi róngyào , wèi huámĕi .
3 Yòu yào fēnfu yīqiè xīn zhōng yǒu zhìhuì de , jiù shì wǒ yòng zhìhuì de líng suǒ chōngmǎn de , gĕi Yàlún zuò yīfu , shǐ tā fēnbié wèi shèng , kĕyǐ gĕi wǒ gòng jìsī de zhífèn .
4 Suǒ yào zuò de jiù shì xiōngpái , Yǐfúdé , waì paó , zásè de neì paó , guānmiǎn , yàodaì , shǐ nǐ gēge Yàlún hé tā érzi chuān zhè shèng fú , kĕyǐ gĕi wǒ gòng jìsī de zhífèn .
5 Yào yòng jīn xiàn Hélán sè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng xì má qù zuò .
6 Tāmen yào ná jīn xiàn Hélán sè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má , yòng qiǎo jiàng de shǒngōng zuò Yǐfúdé .
7 Yǐfúdé dàng yǒu liǎng tiaó jiān daì , jiē shàng liǎng tóu , shǐ tā xiānglián .
8 Qí shàng qiǎo gōng zhī de daìzi , yào hé Yǐfúdé yíyàng de zuòfǎ , yòng yǐ shù shàng , yǔ Yǐfúdé jiē lián yī kuaì , yào yòng jīn xiàn Hélán sè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má zuò chéng .
9 Yào qǔ liǎng kuaì hóngmǎnǎo , zaì shàngmian kè Yǐsèliè érzi de míngzi ,
10 Liù gè míngzi zaì zhè kuaì bǎoshí shàng , liù gè míngzi zaì nà kuaì bǎoshí shàng , dōu zhào tāmen shēng lái de cìxù .
11 Yào yòng kè bǎoshí de shǒngōng , fǎngfú kè túshū , àn zhe Yǐsèliè érzi de míngzi , kè zhè liǎng kuaì bǎoshí , yào xiāng zaì jīn caó shàng .
12 Yào jiàng zhè liǎng kuaì bǎoshí ān zaì Yǐfúdé de liǎng tiaó jiān daì shàng , wéi Yǐsèliè rén zuò jìniàn shí . Yàlún yào zaì liǎng jiān shàng dàn tāmende míngzi , zaì Yēhéhuá miànqián zuòwéi jìniàn .
13 Yào yòng jīnzi zuò èr caó ,
14 Yòu ná jīng jīn , yòng néng gōng fǎngfú néng shéngzi , zuò liǎng tiaó liànzi , bǎ zhè néng chéng de liànzi dā zaì èr caó shàng .
15 Nǐ yào yòng qiǎo jiàng de shǒngōng zuò yī gè juéduàn de xiōngpái . yào hé Yǐfúdé yíyàng de zuòfǎ , yòng jīn xiàn Hélán sè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má zuò chéng .
16 Zhè xiōngpái yào sìfāng de , dié wèi liǎng céng , cháng yī hǔkǒu , kuān yī hǔkǒu .
17 Yào zaì shàngmian xiāng bǎoshí sì xíng , dì yī xíng shì hóngbǎoshí , hóng bì xǐ , hóng yù ,
18 Dì èr xíng shì lǜbǎoshí , lánbǎoshí , jīn gàng shí ,
19 Dì sān xíng shì zǐ mǎnǎo , bái mǎnǎo , zǐ jīng ,
20 Dì sì xíng shì shuǐ cāng yù , hóngmǎnǎo , bìyù . zhè dōu yào xiāng zaì jīn caó zhōng .
21 Zhèxie bǎoshí dōu yào àn zhe Yǐsèliè shí èr gè érzi de míngzi , fǎngfú kè túshū , kè shí èr gè zhīpaì de míngzi .
22 Yào zaì xiōngpái shàng yòng jīng jīn níng chéng rú shéng de liànzi .
23 Zaì xiōngpái shàng yĕ yào zuò liǎng gè jīn huán , ān zaì xiōngpái de liǎng tóu .
24 Yào bǎ nà liǎng tiaó níng chéng de jīn liànzi , chuānguò xiōngpái liǎng tóu de huánzi .
25 Yòu yào bǎ liànzi de nà liǎng tóu jiē zaì liǎng caó shàng , ān zaì Yǐfúdé qiánmian jiān daì shàng .
26 Yào zuò liǎng gè jīn huán , ān zaì xiōngpái de liǎng tóu , zaì Yǐfúdé lǐmiàn de bian shàng .
27 Yòu yào zuò liǎng gè jīn huán , ān zaì Yǐfúdé qiánmian liǎng tiaó jiān daì de xiàbiān , āijìn xiàng jiē zhī chù , zaì Yǐfúdé qiǎo gōng zhī de daìzi yǐshàng .
28 Yào yòng lán xì daìzi bǎ xiōngpái de huánzi yǔ Yǐfúdé de huánzi xì zhù , shǐ xiōngpái tiē zaì Yǐfúdé qiǎo gōng zhī de daìzi shàng , bùkĕ yǔ Yǐfúdé lí fùng .
29 Yàlún jìn shèng suǒ de shíhou , yào jiàng juéduàn xiōngpái , jiù shì kè zhe Yǐsèliè érzi míngzi de , daì zaì xiōng qián , zaì Yēhéhuá miànqián cháng zuò jìniàn .
30 Yòu yào jiàng wūlíng hé tǔmíng fàng zaì juéduàn de xiōngpái lǐ , Yàlún jìn dào Yēhéhuá miànqián de shíhou , yào daì zaì xiōng qián , zaì Yēhéhuá miànqián cháng jiàng Yǐsèliè rén de juéduàn pái daì zaì xiōng qián .
31 Nǐ yào zuò Yǐfúdé de waì paó , yánsè quán shì lán de .
32 Paó shàng yào wéi tóu liú yī lǐngkòu , kǒu de zhōuwéi zhī chū lǐng bian lái , fǎngfú kǎijiǎ de lǐngkòu , miǎndé pòliè .
33 Paózi zhōuwéi dǐ bian shàng yào yòng lán sè , zǐse , zhūhóngsē xiàn zuò shíliu . zaì paózi zhōuwéi de shíliu zhōngjiān yào yǒu jīn língdang ,
34 Yī gè jīn língdang yī gè shíliu , yī gè jīn língdang yī gè shíliu , zaì paózi zhōuwéi de dǐ bian shàng .
35 Yàlún gòngzhí de shíhou yào chuān zhè paózi . tā jìn shèng suǒ dào Yēhéhuá miànqián , yǐjí chūlai de shíhou , paó shàng de xiǎngshēng bì beì tīngjian , shǐ tā búzhìyú sǐwáng .
36 Nǐ yào yòng jīng jīn zuò yī miàn pái , zaì shàngmian àn kè túshū zhī fǎ kè zhe " guī Yēhéhuá wéi shèng " .
37 Yào yòng yī tiaó lán xì daìzi jiàng pái xì zaì guānmiǎn de qiánmian .
38 Zhè pái bì zaì Yàlún de é shàng , Yàlún yào dāndāng gānfàn shèngwù tiaólì de zuìniè , zhè shèngwù shì Yǐsèliè rén zaì yīqiè de shèng lǐwù shàng suǒ fēnbié wéi shèng de . zhè pái yào cháng zaì tāde é shàng , shǐ tāmen kĕyǐ zaì Yēhéhuá miànqián mĕng yuènà .
39 Yào yòng zásè xì mā xiàn zhī neì paó , yòng xìmábù zuò guānmiǎn , yòu yòng xiùhuā de shǒngōng zuò yàodaì .
40 Nǐ yào wéi Yàlún de érzi zuò neì paó , yàodaì , guǒ tóu jīn , wéi róngyào , wéi huámĕi .
41 Yào bǎ zhèxie gĕi nǐde gēge Yàlún hé tāde érzi chuāndaì , yòu yào gāo tāmen , jiàng tāmen fēnbié wéi shèng , hǎo gĕi wǒ gōng jìsī de zhífèn .
42 Yào gĕi tāmen zuò xìmábù kùzi , zhēyǎn xiàtǐ , kùzi dàng cóng yào dádào dàtuǐ .
43 Yàlún hé tā érzi jìnrù huì mù , huò jiù jìn tán , zaì shèng suǒ gòngzhí de shíhou bì chuān shàng , miǎndé dān zuì ér sǐ . zhè yào wéi Yàlún hé tāde hòuyì zuò yǒngyuǎn de dénglì .

Chūāijíjì 28 Commentary

Chapter 28

Aaron and his sons set apart for the priest's office, Their garments. (1-5) The ephod. (6-14) The breastplate, The Urim and Thummim. (15-30) The robe of the ephod, The plate of the mitre. (31-39) The garments for Aaron's sons. (40-43)

Verses 1-5 Hitherto the heads of families were the priests, and offered sacrifices; but now this office was confined to the family of Aaron only; and so continued till the gospel dispensation. The holy garments not only distinguished the priests from the people, but were emblems of that holy conduct which should ever be the glory and beauty, the mark of the ministers of religion, without which their persons and ministrations will be had in contempt. They also typified the glory of the Divine majesty, and the beauty of complete holiness, which rendered Jesus Christ the great High Priest. But our adorning under the gospel, is not to be of gold and costly array, but the garments of salvation, the robe of righteousness.

Verses 6-14 This richly-wrought ephod was the outmost garment of the high priest; plain linen ephods were worn by the inferior priests. It was a short coat without sleeves, fastened close to the body with a girdle. The shoulder-pieces were buttoned together with precious stones set in gold, one on each shoulder, on which were engraven the names of the children of Israel. Thus Christ, our High Priest, presents his people before the Lord for a memorial. As Christ's coat had no seam, but was woven from the top throughout, so it was with the ephod. The golden bells on this ephod, by their preciousness and pleasant sound, well represent the good profession that the saints make, and the pomegranates the fruit they bring forth.

Verses 15-30 The chief ornament of the high priest, was the breastplate, a rich piece of cloth, curiously worked. The name of each tribe was graven in a precious stone, fixed in the breastplate, to signify how precious, in God's sight, believers are, and how honourable. How small and poor soever the tribe was, it was as a precious stone in the breastplate of the high priest; thus are all the saints dear to Christ, however men esteem them. The high priest had the names of the tribes, both on his shoulders and on his breast, which reminds us of the power and the love with which our Lord Jesus pleads for those that are his. He not only bears them up in his arms with almighty strength, but he carries them in his bosom with tender affection. What comfort is this to us in all our addresses to God! The Urim and Thummim, by which the will of God was made known in doubtful cases, were put in this breastplate. Urim and Thummim signify light and integrity. There are many conjectures what these were; the most probable opinion seems to be, that they were the twelve precious stones in the high priest's breastplate. Now, Christ is our Oracle. By him God, in these last days, makes known himself and his mind to us, Heb. 1:1, Heb. 1:2 ; Joh. 1:18 . He is the true Light, the faithful Witness, the Truth itself, and from him we receive the Spirit of Truth, who leads into all truth.

Verses 31-39 The robe of the ephod was under the ephod, and reached down to the knees, without sleeves. Aaron must minister in the garments appointed. We must serve the Lord with holy fear, as those who know they deserve to die. A golden plate was fixed on Aaron's forehead, engraven with "Holiness to the Lord." Aaron was hereby reminded that God is holy, and that his priests must be holy, devoted to the Lord. This must appear in their forehead, in open profession of their relation to God. It must be engraven like the engravings of a signet; deep and durable; not painted so as to be washed off, but firm and lasting; such must our holiness to the Lord be. Christ is our High Priest; through him sins are forgiven to us, and not laid to our charge. Our persons, our doings, are pleasing to God upon the account of Christ, and not otherwise.

Verses 40-43 The priest's garments typify the righteousness of Christ. If we appear not before God in that, we shall bear our iniquity, and die. Blessed is he, therefore, that watcheth, and keepeth his garments, ( Revelation 16:15 ) . And blessed be God that we have a High Priest, appointed of God, and set apart for his work; furnished for his high office by the glory of his Divine majesty, and the beauty of perfect holiness. Happy are we, if by the law spiritually understood, we see that such a High Priest became us; that we cannot draw near to a holy God, or be accepted, but by him. There is no light, no wisdom, no perfection, but from him; no glory, no beauty, but in being like unto him. Let us take encouragement from the power, love, and compassion of our High Priest, to draw near with boldness to the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO EXODUS 28

This chapter informs us of the servants God would have to minister to him in the house, or tabernacle, he had ordered to be made, even Aaron and his sons, Ex 28:1 of the garments they were to wear in their service, Ex 28:2-5 and first of the garments of the high priest, and particularly of the ephod, with the girdle, on the shoulder pieces of which were to be two onyx stones, with the names of the children of Israel engraved on them, Ex 28:6-14, and that of the breastplate of judgment, with the Urim and Thummum in it, Ex 28:15-30 and of the robe of the ephod, Ex 28:31-35, and of the mitre, Ex 28:36-39 and then of the garments of the common priests, Ex 28:40-43.

Chūāijíjì 28 Commentaries

Public Domain