YuēShūyàjì 21

1 Nàshí , Lìwèi rén de zhòng zúzhǎng lái dào jìsī YǐlìYàsā hé nèn de érzi Yuēshūyà , bìng Yǐsèliè gè zhīpaì de zúzhǎng miànqián ,
2 Zaì Jiānán dì de Shìluó duì tāmen shuō , cóng qián Yēhéhuá jiè zzhe Móxī fēnfu gĕi wǒmen chéngyì jūzhù , bìng chéngyì de jiāo yĕ kĕyǐ mù yǎng wǒmen de shēngchù .
3 Yúshì Yǐsèliè rén zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu de , cóng zìjǐ de dì yè zhōng , jiāng yǐXiàsuǒ jì de chéngyì hé chéngyì de jiāo yĕ gĕi le Lìwèi rén .
4 Wèi Gēxiá zú niānjiū , Lìwèi rén de jìsī , Yàlún de zǐsūn , cóng Yóudà zhīpaì , Xīmiǎn zhīpaì , Biànyǎmǐn zhīpaì de dì yè zhōng , àn jiū dé le shí sān zuò chéng .
5 Gēxiá qíyú de zǐsūn , cóng Yǐfǎlián zhīpaì , dàn zhīpaì , Mǎnáxī bàn zhīpaì de dì yè zhōng , àn jiū dé le shí zuò chéng .
6 Géshùn de zǐsūn , cóng Yǐsàjiā zhīpaì , Yàshè zhīpaì , Náfútālì zhīpaì , zhù Bāshān de Mǎnáxī bàn zhīpaì de dì yè zhōng , àn jiū dé le shí sān zuò chéng .
7 Mǐlālì de zǐsūn , àn zhe zōngzú , cóng Liúbiàn zhīpaì , Jiādé zhīpaì , Xībùlún zhīpaì de dì yè zhōng , àn jiū dé le shí èr zuò chéng .
8 Yǐsèliè rén zhào zhe Yēhéhuá jiè Móxī suǒ fēnfu de , jiāng zhèxie chéngyì hé chéngyì de jiāo yĕ , àn jiū fēn gĕi Lìwèi rén .
9 Cóng Yóudà zhīpaì , Xīmiǎn zhīpaì de dì yè zhōng , jiāng yǐXiàsuǒ jì de chéng gĕi le Lìwèi zhīpaì Gēxiá zōngzú Yàlún de zǐsūn . yīnwei gĕi tāmen niān chū tóu yī jiū ,
11 Jiāng Yóudà shān dì de Jīlièyàbā hé sìwéi de jiāo yĕ gĕi le tāmen . yà bā shì Yànà zú de shǐzǔ . ( Jīlièyàbā jiù shì Xībǎilún ) .
12 Wéi jiāng shǔ chéng de tiándì hé cūnzhuāng gĕi le Yéfúní de érzi Jiālè wèi yè .
13 Yǐsèliè rén jiāng Xībǎilún , jiù shì wù shārén de taó chéng hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gĕi le jìsī Yàlún de zǐsūn . yòu gĕi tāmen Lìná hé shǔ chéng de jiāo yĕ ,
14 Yǎ tí Ěr hé shǔ chéng de jiāo yĕ , Yǐshí tí mò hé shǔ chéng de jiāo yĕ ,
15 Hélún hé shǔ chéng de jiāo yĕ , Dǐbì hé shǔ chéng de jiāo yĕ ,
16 Yà yīn hé shǔ chéng de jiāo yĕ , yū tā hé shǔ chéng de jiāo yĕ , Bǎishìmaì hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gōng jiǔ zuò chéng , dōu shì cóng zhè èr zhīpaì zhōng fēn chūlai de .
17 Yòu cóng Biànyǎmǐn zhīpaì de dì yè zhōng gĕi le tāmen Jībiàn hé shǔ chéng de jiāo yĕ , Jiābā hé shǔ chéng de jiāo yĕ ,
18 Yànátū hé shǔ chéng de jiāo yĕ , Yàlè men hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gōng sì zuò chéng .
19 Yàlún zǐsūn zuò jìsī de gōng yǒu shí sān zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de jiāo yĕ .
20 Dì èr shí yī zhāng Lìwèi zhīpaì zhōng Gēxiá de zōngzú , jiù shì Gēxiá qíyú de zǐsūn , niānjiū suǒ dé de chéng yǒu cóng Yǐfǎlián zhīpaì zhōng fēn chūlai de .
21 Yǐsèliè rén jiāng Yǐfǎlián shān dì de Shìjiàn , jiù shì wù shārén de taó chéng hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gĕi le tāmen . yòu gĕi tāmen jī sè hé shǔ chéng de jiāo yĕ ,
22 Jī bǎi xiān hé shǔ chéng de jiāo yĕ , Bǎihélún hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gōng sì zuò chéng .
23 Yòu cóng dàn zhīpaì de dì yè zhōng gĕi le tāmen yī lì tí jī hé shǔ chéng de jiāo yĕ , jī bǐ dùn hé shǔ chéng de jiāo yĕ ,
24 Yàyǎlún hé shǔ chéng de jiāo yĕ , Jiātè lín mén hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gōng sì zuò chéng .
25 Yòu cóng Mǎnáxī bàn zhīpaì de dì yè zhōng gĕi le tāmen Tānà hé shǔ chéng de jiāo yĕ , Jiātè lín mén hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gōng liǎng zuò chéng .
26 Gēxiá qíyú de zǐsūn gōng yǒu shí zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de jiāo yĕ .
27 Yǐsèliè rén yòu cóng Mǎnáxī bàn zhīpaì de dì yè zhōng jiāng Bāshān de gē lán , jiù shì wù shārén de taó chéng hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gĕi le Lìwèi zhīpaì Géshùn de zǐsūn . yòu gĕi tāmen bǐ shī Tílā hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gōng liǎng zuò chéng .
28 Yòu cóng Yǐsàjiā zhīpaì de dì yè zhōng gĕi le tāmen Jīshàn hé shǔ chéng de jiāo yĕ , dà Bǐlā hé shǔ chéng de jiāo yĕ ,
29 Yémò hé shǔ chéng de jiāo yĕ , yǐn gān níng hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gōng sì zuò chéng .
30 Yòu cóng Yàshè zhīpaì de dì yè zhōng gĕi le tāmen Mǐshā lè hé shǔ chéng de jiāo yĕ , yē dùn hé shǔ chéng de jiāo yĕ ,
31 Hēi jiǎ hé shǔ chéng de jiāo yĕ ,Lìhé hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gōng sì zuò chéng .
32 Yòu cóng Náfútālì zhīpaì de dì yè zhōng jiāng Jiālìlì de Jīdīsī , jiù shì wù shārén de taó chéng hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gĕi le tāmen . yòu gĕi tāmen hā mò Duōĕr hé shǔ chéng de jiāo yĕ , jiā Ěr tǎn hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gōng sān zuò chéng .
33 Géshùn rén àn zhe zōngzú suǒ dé de chéng , gōng shí sān zuò , hái yǒu shǔ chéng de jiāo yĕ .
34 Qíyú Lìwèi zhīpaì Mǐlālì zǐsūn , cóng Xībùlún zhīpaì de dì yè zhōng suǒ dé de , jiù shì Yuēniàn hé shǔ chéng de jiāo yĕ , jiā Ěr tā hé shǔ chéng de jiāo yĕ ,
35 Dīng ná hé shǔ chéng de jiāo yĕ , Náha là hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gōng sì zuò chéng .
36 Yòu cóng Liúbiàn zhīpaì de dì yè zhōng gĕi le tāmen bǐ xī hé shǔ chéng de jiāo yĕ , yǎ zá hé shǔ chéng de jiāo yĕ ,
37 Jī dǐ mò hé shǔ chéng de jiāo yĕ , Mǐfǎyē hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gōng sì zuò chéng .
38 Yòu cóng Jiādé zhīpaì de dì yè zhōng , jiāng Jīliè de lā4 mò , jiù shì wù shārén de taó chéng hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gĕi le tāmen . yòu gĕi tāmen Mǎhāniàn hé shǔ chéng de jiāo yĕ ,
39 Xīshíbĕn hé shǔ chéng de jiāo yĕ , Yǎxiè hé shǔ chéng de jiāo yĕ , gōng sì zuò chéng .
40 Qíyú Lìwèi zhīpaì de rén , jiù shì Mǐlālì de zǐsūn , àn zhe zōngzú niānjiū suǒ dé de , gōng shí èr zuò chéng .
41 Lìwèi rén zaì Yǐsèliè rén de dì yè zhōng suǒ dé de chéng , gōng sì shí bā zuò , bìng yǒu shǔ chéng de jiāo yĕ .
42 Zhèxie chéng sìwéi dōu yǒu shǔ chéng de jiāo yĕ , chéng chéng dōu shì rúcǐ .
43 Zhèyàng , Yēhéhuá jiāng cóng qián xiàng tāmen lièzǔ qǐshì suǒ yīngxǔ de quán dì cìgĕi Yǐsèliè rén , tāmen jiù dé le wèi yè , zhù zaì qízhōng .
44 Yēhéhuá zhào zhe xiàng tāmen lièzǔ qǐshì suǒ yīngxǔ de yīqiè huà , shǐ tāmen sì jìng píngān . tāmen yīqiè chóudí zhōng , méiyǒu yī rén zaì tāmen miànqián shān lì dé zhù . Yēhéhuá bǎ yīqiè chóudí dōu jiāo zaì tāmen shǒu zhōng .
45 Yēhéhuá yīngxǔ cì fú gĕi Yǐsèliè jiā de huà yī jù yĕ méiyǒu luō kōng , dōu yìngyàn le .

YuēShūyàjì 21 Commentary

Chapter 21

Cities for the Levites. (1-8) The cities allotted to the Levites. (9-42) God gave the land and rest to the Israelites, according to his promise. (43-45)

Verses 1-8 The Levites waited till the other tribes were provided for, before they preferred their claim to Joshua. They build their claim upon a very good foundation; not their own merits or services, but the Divine precept. The maintenance of ministers is not a thing left merely to the will of the people, that they may let them starve if they please; they which preach the gospel should live by the gospel, and should live comfortably.

Verses 9-42 By mixing the Levites with the other tribes, they were made to see that the eyes of all Israel were upon them, and therefore it was their concern to walk so that their ministry might not be blamed. Every tribe had its share of Levites' cities. Thus did God graciously provide for keeping up religion among them, and that they might have the word in all parts of the land. Yet, blessed be God, we have the gospel more diffused amongst us.

Verses 43-45 God promised to give to the seed of Abraham the land of Canaan for a possession, and now they possessed it, and dwelt therein. And the promise of the heavenly Canaan is as sure to all God's spiritual Israel; for it is the promise of Him that cannot lie. There stood not a man before them. The after-prevalence of the Canaanites was the effect of Israel's slothfulness, and the punishment of their sinful inclination to the idolatries and abominations of the heathen whom they harboured and indulged. There failed not aught of any good thing, which the Lord had spoken to the house of Israel. In due season all his promises will be accomplished; then will his people acknowledge that the Lord has exceeded their largest expectations, and made them more than conquerors, and brought them to their desired rest.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO JOSHUA 21

This chapter contains the address of the Levites to the court, to have the cities and suburbs given them according to the command of God by Moses, Jos 21:1,2; the grant of them by lot out of the several tribes, Jos 21:3-8; the particular cities out of the tribes of Judah and Simeon are mentioned by name, Jos 21:9-16; then those out of the tribe of Benjamin, Jos 21:17-19; next those out of the tribe of Ephraim, Jos 21:20-22; afterwards those out of the tribe of Dan, Jos 21:23-26; then those out of the half tribe of Manasseh, Jos 21:27; and out of the tribe of Issachar, Jos 21:28,29; and out of the tribe of Asher, Jos 21:30,31; and of Naphtali, Jos 21:32,33; and of Zebulun, Jos 21:34,35; and of Reuben, Jos 21:36,37; and of Gad, Jos 21:38-40; which in all made forty eight, Jos 21:41,42; and the chapter is concluded with observing, that God gave Israel all the land of Canaan, and rest in it, according to his promise, very faithfully and punctually, Jos 21:43-45.

YuēShūyàjì 21 Commentaries

Public Domain