Mínshùjì 16

1 Lìwèi de céng sūn , Gēxiá de sūnzi , Yǐsīhā de érzi Kĕlā , hé Liúbiàn zǐsūn zhōng Yǐlì yē de érzi dà tān , yà bǐ lán , yǔ bǐ lè de érzi ān ,
2 Bìng Yǐsèliè huì zhōng de èr bǎi wǔ shí gè shǒulǐng , jiù shì yǒumíng wàng xuǎn rù huì zhōng de rén , zaì Móxī miànqián yītóng qǐlai ,
3 Jùjí gōngjī Móxī , Yàlún , shuō , nǐmen shàn zì zhuān quán . quánhuì zhòng gè gè jì shì shèngjié , Yēhéhuá yĕ zaì tāmen zhōngjiān , nǐmen wèishénme zì gāo , chāo guō Yēhéhuá de huì zhòng ne ,
4 Móxī tīngjian zhè huà jiù fǔfú zaì dì ,
5 Duì Kĕlā hé tā yī dǎng de rén shuō , dào le zǎochen , Yēhéhuá bì zhǐshì shuí shì shǔ tāde , shuí shì shèngjié de , jiù jiào shuí qīnjìn tā . tā suǒ jiǎnxuǎn de shì shuí , bì jiào shuí qīnjìn tā .
6 Kĕlā a , nǐmen yào zhèyàng xíng , nǐ hé nǐde yī dǎng yào ná xiāng lú lái .
7 Míngrì , zaì Yēhéhuá miànqián , bǎ huǒ shèng zaì lú zhōng , bǎ xiāng fàng zaì qí shàng . Yēhéhuá jiǎnxuǎn shuí , shuí jiù wéi shèngjié . nǐmen zhè Lìwèi de zǐsūn shàn zì zhuān quán le .
8 Móxī yòu duì Kĕlā shuō , Lìwèi de zǐsūn nǎ , nǐmen tīng wǒ shuō .
9 Yǐsèliè de shén cóng Yǐsèliè huì zhōng jiàng nǐmen fēnbié chūlai , shǐ nǐmen qīnjìn tā , bàn Yēhéhuá zhàngmù de shì , bìng zhàn zaì huì zhòng miànqián tì tāmen dàng chā .
10 Yēhéhuá yòu shǐ nǐ , hé nǐ yīqiè dìxiōng Lìwèi de zǐsūn , yītóng qīnjìn tā , zhè qǐ wéi xiǎoshì , nǐmen hái yào qiú jìsī de zhírèn ma ,
11 Nǐ hé nǐ yī dǎng de rén jùjí shì yào gōngjī Yēhéhuá . Yàlún suàn shénme , nǐmen jìng xiàng tā fā yuànyán ne ,
12 Móxī dǎfa rén qù zhào Yǐlì yē de érzi dà tān , yà bǐ lán . tāmen shuō , wǒmen bú shàng qù .
13 Nǐ jiàng wǒmen cóng liú nǎi yǔ mì zhī dì lǐng shàng lái , yào zaì kuàngyĕ shā wǒmen , zhè qǐ wéi xiǎoshì , nǐ hái yào zì lì wéi wáng xiá guǎn wǒmen ma ,
14 Bìngqiĕ nǐ méiyǒu jiàng wǒmen lǐng dào liú nǎi yǔ mì zhī dì , yĕ méiyǒu bǎ tiándì hé pútaóyuán gĕi wǒmen wéi yè . nándào nǐ yào wān zhèxie rén de yǎnjing ma , wǒmen bú shàng qù .
15 Móxī jiù shén fānù , duì Yēhéhuá shuō , qiú nǐ búyào xiǎngshòu tāmende gōngwù . wǒ bìng méiyǒu duó guō tāmen yī pǐ lü , yĕ méiyǒu haì guō tāmen yī gèrén .
16 Móxī duì Kĕlā shuō , míngtiān , nǐ hé nǐ yī dǎng de rén , bìng Yàlún , dōu yào zhàn zaì Yēhéhuá miànqián .
17 Gèrén yào ná yī gè xiāng lú , gōng èr bǎi wǔ shí gè , bǎ xiāng fàng zaì shàngmian , dào Yēhéhuá miànqián . nǐ hé Yàlún yĕ gè ná zìjǐ de xiāng lú .
18 Yúshì tāmen gèrén ná yī gè xiāng lú , shèng shàng huǒ , jiā shàng xiāng , tóng Móxī , Yàlún zhàn zaì huì mù mén qián .
19 Kĕlā zhāo jù quánhuì zhòng dào huì mù mén qián , yào gōngjī Móxī , Yàlún . Yēhéhuá de róngguāng jiù xiàng quánhuì zhòng xiǎnxiàn .
20 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī , Yàlún shuō ,
21 Nǐmen líkāi zhè huì zhòng , wǒ hǎo zaì zhuǎn yǎn zhī jiàn bǎ tāmen mièjué .
22 Móxī , Yàlún jiù fǔfú zaì dì , shuō , shén , wàn rén zhī líng de shén a , yī rén fàn zuì , nǐ jiù yào xiàng quánhuì zhòng fānù ma ,
23 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō ,
24 Nǐ fēnfu huì zhòng shuō , nǐmen líkāi Kĕlā , dà tān , yà bǐ lán zhàngpéng de sìwéi .
25 Móxī qǐlai , wǎng dà tān , yà bǐ lán nàli qù . Yǐsèliè de zhǎnglǎo yĕ suí zhe tā qù .
26 Tā fēnfu huì zhòng shuō , nǐmen líkāi zhè ĕ rén de zhàngpéng ba , tāmende wùjiàn , shénme dōu bùkĕ mó , kǒngpà nǐmen xiàn zaì tāmende zuì zhōng , yǔ tāmen yītóng xiāomiè .
27 Yúshì zhòngrén líkāi Kĕlā , dà tān , yà bǐ lán zhàngpéng de sìwéi . dà tān , yà bǐ lán daì zhe qīzi , érnǚ , xiǎo háizi , dōu chūlai , zhàn zaì zìjǐ de zhàngpéng ménkǒu .
28 Móxī shuō , wǒ xíng de zhè yīqiè shì bĕn bú shì píng wǒ zìjǐ xīnyì xíng de , nǎi shì Yēhéhuá dǎfa wǒ xíng de , bì yǒu zhèngjù shǐ nǐmen zhīdào .
29 Zhèxie rén sǐ ruò yǔ shìrén wú yì , huò shì tāmen suǒ zāo de yǔ shìrén xiāngtóng , jiù bú shì Yēhéhuá dǎfa wǒ lái de .
30 Tǎngruò Yēhéhuá chuāng zuò yī jiàn xīn shì , shǐ dì kāikǒu , bǎ tāmen hé yīqiè shǔ tāmende dōu tūn xià qù , jiào tāmen huó huó dì zhuìluò yīnjiān , nǐmen jiù míngbai zhèxie rén shì miǎoshì Yēhéhuá le .
31 Móxī gāng shuō wán le zhè yīqiè huà , tāmen jiǎo xià de dì jiù kāi le kǒu ,
32 Bǎ tāmen hé tāmende jia juàn , bìng yīqiè shǔ Kĕlā de rén dīng\ , cáiwù , dōu tūn xià qù .
33 Zhèyàng , tāmen hé yīqiè shǔ tāmende , dōu huó huó dì zhuìluò yīnjiān . dì kǒu zaì tāmen shàng tóu zhào jiù hé bì , tāmen jiù cóng huì zhōng mièwáng .
34 Zaì tāmen sìwéi de Yǐsèliè zhòngrén tīng tāmen hū haó , jiù dōu taópǎo , shuō , kǒngpà dì yĕ bǎ wǒmen tūn xià qù .
35 Yòu yǒu huǒ cóng Yēhéhuá nàli chūlai , shāo miè le nà xiàn xiāng de èr bǎi wǔ shí gèrén .
36 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō ,
37 Nǐ fēnfu jìsī Yàlún de érzi YǐlìYàsā cóng huǒ zhōng jiǎn qǐ nàxiē xiāng lú lái , bǎ huǒ sǎ zaì bié chǔ , yīnwei nàxiē xiāng lú shì shèng de .
38 Bǎ nàxiē fàn zuì , zì haì jǐ méng zhī rén de xiāng lú , jiào rén chuí chéng piàn zǐ , yòng yǐ bāo tán . nàxiē xiāng lú bĕn shì tāmen zaì Yēhéhuá miànqián xiàn guō de , suǒyǐ shì shèng de , bìngqiĕ kĕyǐ gĕi Yǐsèliè rén zuò jìhào .
39 Yúshì jìsī YǐlìYàsā jiàng beì shāo zhī rén suǒ xiàn de tóng xiāng lú ná lái , rén jiù chuí chūlai , yòng yǐ bāo tán ,
40 Gĕi Yǐsèliè rén zuò jìniàn , shǐ Yàlún hòuyì zhī waì de rén bùdé jìn qián lái zaì Yēhéhuá miànqián shāoxiāng , miǎndé tā zāo Kĕlā hé tā yī dǎng suǒ zāo de . zhè nǎi shì zhào Yēhéhuá jiè zhe Móxī suǒ fēnfu de .
41 Dì èr tiān , Yǐsèliè quánhuì zhòng dōu xiàng Móxī , Yàlún fā yuànyán shuō , nǐmen shā le Yēhéhuá de bǎixìng le .
42 Huì zhòng jùjí gōngjī Móxī , Yàlún de shíhou , xiàng huì mù guānkàn , búliào , yǒu yúncai zhēgaì le , Yēhéhuá de róngguāng xiǎnxiàn .
43 Móxī , Yàlún jiù lái dào huì mù qián .
44 Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō ,
45 Nǐmen líkāi zhè huì zhòng , wǒ hǎo zaì zhuǎn yǎn zhī jiàn bǎ tāmen mièjué . tāmen èr rén jiù fǔfú yú dì .
46 Móxī duì Yàlún shuō , ná nǐde xiāng lú , bǎ tán shàng de huǒ shèng zaì qízhōng , yòu jiā shàng xiāng , kuaì kuaì daì dào huì zhòng nàli , wéi tāmen shú zuì . yīnwei yǒu fèn nù cóng Yēhéhuá nàli chūlai , wēnyì yǐjing fā zuò le .
47 Yàlún zhào zhe Móxī suǒ shuō de ná lái , paó dào huì zhōng , búliào , wēnyì zaì bǎixìng zhōng yǐjing fā zuò le . tā jiù jiā shàng xiāng , wéi bǎixìng shú zuì .
48 Tā zhàn zaì huó rén sǐ rén zhōngjiān , wēnyì jiù zhǐ zhù le .
49 Chúle yīn Kĕlā shìqing sǐ de yǐwaì , zāo wēnyì sǐ de , gōng yǒu yī wàn sì qiā qī bǎi rén .
50 Yàlún huí dào huì mù ménkǒu , dào Móxī nàli , wēnyì yǐjing zhǐ zhù le .

Mínshùjì 16 Commentary

Chapter 16

The rebellion of Korah, Dathan, and Abiram Korah contends for the priesthood. (1-11) Disobedience of Dathan and Abiram. (12-15) The glory of the Lord appears The intercession of Moses and Aaron. (16-22) The earth swallows up Dathan and Abiram. (23-34) The company of Korah consumed. (35-40) The people murmur A plague sent. (41-50)

Verses 1-11 Pride and ambition occasion a great deal of mischief both in churches and states. The rebels quarrel with the settlement of the priesthood upon Aaron and his family. Small reason they had to boast of the people's purity, or of God's favour, as the people had been so often and so lately polluted with sin, and were now under the marks of God's displeasure. They unjustly charge Moses and Aaron with taking honour to themselves; whereas they were called of God to it. See here, 1. What spirit levellers are of; those who resist the powers God has set over them. 2. What usage they have been serviceable. Moses sought instruction from God. The heart of the wise studies to answer, and asks counsel of God. Moses shows their privileges as Levites, and convicts them of the sin of undervaluing these privileges. It will help to keep us from envying those above us, duly to consider how many there are below us.

Verses 12-15 Moses summoned Dathan and Abiram to bring their complaints; but they would not obey. They bring very false charges against Moses. Those often fall under the heaviest censures, who in truth deserve the highest praise. Moses, though the meekest man, yet, finding God reproached in him, was very wroth; he could not bear to see the people ruining themselves. He appeals to God as to his own integrity. He bade them appear with Aaron next morning, at the time of offering the morning incense. Korah undertook thus to appear. Proud ambitious men, while projecting their own advancement, often hurry on their own shameful fall.

Verses 16-22 The same glory of the Lord that appeared to place Aaron in his office at first, ( Leviticus 9:23 ) , now appeared to confirm him in it; and to confound those who set up against him. Nothing is more terrible to those who are conscious of guilt, than the appearance of the Divine glory. See how dangerous it is to have fellowship with sinners, and to partake with them. Though the people had treacherously deserted them, yet Moses and Aaron approved themselves faithful shepherds of Israel. If others fail in their duty to us, that does not take away the obligations we are under to seek their welfare. Their prayer was a pleading prayer, and it proved a prevailing one.

Verses 23-34 The seventy elders of Israel attend Moses. It is our duty to do what we can to countenance and support lawful authority when it is opposed. And those who would not perish with sinners, must come out from among them, and be separate. It was in answer to the prayer of Moses, that God stirred up the hearts of the congregation to remove for their own safety. Grace to separate from evil-doers is one of the things that accompany salvation. God, in justice, left the rebels to the obstinacy and hardness of their own hearts. Moses, by Divine direction, when all Israel were waiting the event, declares that if the rebels die a common death, he will be content to be called and counted an imposter. As soon as Moses had spoken the word, God caused the earth to open and swallow them all up. The children perished with their parents; in which, though we cannot tell how bad they might be to deserve it, or how good God might be otherwise to them; yet of this we are sure, that Infinite Justice did them no wrong. It was altogether miraculous. God has, when he pleases, strange punishments for the workers of iniquity. It was very significant. Considering how the earth is still in like manner loaded with the weight of man's sins, we have reason to wonder that it does not now sink under its load. The ruin of others should be our warning. Could we, by faith, hear the outcries of those that are gone down to the bottomless pit, we should give more diligence than we do to escape for our lives, lest we also come into their condemnation.

Verses 35-40 A fire went out from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense, while Aaron, who stood with them, was preserved alive. God is jealous of the honour of his own institutions, and will not have them invaded. The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord. The censers are devoted, and, as all devoted things, must be made serviceable to the glory of God. This covering of the altar would remind the children of Israel of this event, that others might hear and fear, and do no more presumptuously. They brought destruction on themselves both in body and soul. Thus all who break the law and neglect the gospel choose and love death.

Verses 41-50 The gaping earth was scarcely closed, before the same sins are again committed, and all these warnings slighted. They called the rebels the people of the Lord; and find fault with Divine justice. The obstinacy of Israel notwithstanding the terrors of God's law, as given on mount Sinai, and the terrors of his judgments, shows how necessary the grace of God is to change men's hearts and lives. Love will do what fear cannot. Moses and Aaron interceded with God for mercy, knowing how great the provocation was. Aaron went, and burned incense between the living and the dead, not to purify the air, but to pacify an offended God. As one tender of the life of every Israelite, Aaron made all possible speed. We must render good for evil. Observe especially, that Aaron was a type of Christ. There is an infection of sin in the world, which only the cross and intercession of Jesus Christ can stay and remove. He enters the defiled and dying camp. He stands between the dead and the living; between the eternal Judge and the souls under condemnation. We must have redemption through His blood, even the remission of sins. We admire the ready devotion of Aaron: shall we not bless and praise the unspeakable grace and love which filled the Saviour's heart, when he placed himself in our stead, and bought us with his life? Greatly indeed hath God commended his love towards us, in that while we were yet sinners, Christ died for us, ( Romans 5:8 ) .

Chapter Summary

INTRODUCTION TO NUMBERS 16

This chapter gives an account of a sedition of Korah and others against Moses and Aaron, Nu 16:1-4, with whom Moses expostulates, and shows the unreasonableness of their clamour against Aaron, Nu 16:5-11; sends for Dathan and Abiram, who were in the confederacy, but refused to come, which greatly angered Moses, Nu 16:12-15; orders Korah and his company to appear before the Lord the next day, with Aaron, to have the controversy decided, Nu 16:16-18; when all the congregation gathered together would have been, consumed had it not been for the intercession of Moses and Aaron, Nu 16:19-22; and who, being separated from the rebels by the command of the Lord, some of the rebels were swallowed up in the earth, and others destroyed by fire from heaven, Nu 16:23-35; and their censers were made a covering for the altar, as a memorial of their sin, Nu 16:36-40; on which there was a new insurrection of the people, which brought a plague upon them, and destroyed 14,700 persons, and which was stopped at the intercession of Aaron, Nu 16:41-50.

Mínshùjì 16 Commentaries

Public Domain