Shēnméngjì 28

1 Nǐ ruò liúyì tīng cóng Yēhéhuá nǐ shén de huà , jǐn shǒu zūnxíng tāde yīqiè jièmìng , jiù shì wǒ jīnrì suǒ fēnfu nǐde , tā bì shǐ nǐ chāo hū tiān xià wàn mín zhī shàng .
2 Nǐ ruò tīng cóng Yēhéhuá nǐ shén de huà , zhè yǐxià de fú bì zhuīsuí nǐ , líndào nǐ shēnshang ,
3 Nǐ zaì chéng lǐ bì mĕng fú , zaì tiánjiān yĕ bì mĕng fú .
4 Nǐ shēn suǒ shēng de , dì suǒ chǎn de , shēngchù suǒ xià de , yǐjí niúdú , yáng gāo , dōu bì mĕng fú .
5 Nǐde kuāngzi hé nǐde tuán miàn pén dōu bì mĕng fú .
6 Nǐ chū yĕ mĕng fú , rù yĕ mĕng fú .
7 Chóudí qǐlai gōngjī nǐ , Yēhéhuá bì shǐ tāmen zaì nǐ miànqián beì nǐ shā baì . tāmen cóng yī tiaó lù lái gōngjī nǐ , bì cóng qī tiaó lù taópǎo .
8 Zaì nǐ cāng fáng lǐ , bìng nǐ shǒu suǒ bàn de yīqiè shì shàng , Yēhéhuá suǒ méng de fú bì líndào nǐ . Yēhéhuá nǐ shén yĕ yào zaì suǒ gĕi nǐde dì shàng cì fú yǔ nǐ .
9 Nǐ ruò jǐn shǒu Yēhéhuá nǐ shén de jièmìng , zūnxíng tāde dào , tā bì zhào zhe xiàng nǐ suǒ qǐ de shì lì nǐ zuòwéi zìjǐ de shèng mín .
10 Tiān xià wàn mín jiàn nǐ guī zaì Yēhéhuá de míng xià , jiù yào jùpà nǐ .
11 Nǐ zaì Yēhéhuá xiàng nǐ lièzǔ qǐshì yīngxǔ cì nǐde dì shàng , tā bì shǐ nǐ shēn suǒ shēng de , shēngchù suǒ xià de , dì suǒ chǎn de , dōu chuò chuò yǒuyú .
12 Yēhéhuá bì wéi nǐ kāi tiān shàng de fǔ kù , ànshí jiàng yǔ zaì nǐde dì shàng . zaì nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yīqiè shì shàng cì fú yǔ nǐ . nǐ bì jiè gĕi xǔduō guó mín , què bú zhì xiàng tāmen jiè daì .
13 Nǐ ruò tīng cóng Yēhéhuá nǐ shén de jièmìng , jiù shì wǒ jīnrì suǒ fēnfu nǐde , jǐn shǒu zūnxíng , bú piān zuǒyòu , yĕ bú suícóng shìfèng bié shén , Yēhéhuá jiù bì shǐ nǐ zuò shǒu bú zuò wĕi , dàn jū shàng bú jū xià .
15 Nǐ ruò bú tīng cóng Yēhéhuá nǐ shén de huà , bú jǐn shǒu zūnxíng tāde yīqiè jièmìng lǜ lì , jiù shì wǒ jīnrì suǒ fēnfu nǐde , zhè yǐxià de zhòuzǔ dōu bì zhuīsuí nǐ , líndào nǐ shēnshang ,
16 Nǐ zaì chéng lǐ bì shòu zhòuzǔ , zaì tiánjiān yĕ bì shòu zhòuzǔ .
17 Nǐde kuāngzi hé nǐde tuán miàn pén dōu bì shòu zhòuzǔ .
18 Nǐ shēn suǒ shēng de , dì suǒ chǎn de , yǐjí niúdú , yánggāo , dōu bì shòu zhòuzǔ .
19 Nǐ chū yĕ shòu zhòuzǔ , rù yĕ shòu zhòuzǔ .
20 Yēhéhuá yīn nǐ xíng è lí qì tā , bì zaì nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yīqiè shì shàng , shǐ zhòuzǔ , rǎoluàn , zé fá líndào nǐ , zhídào nǐ beì huǐmiè , sù sù dì mièwáng .
21 Yēhéhuá bì shǐ wēnyì tiē zaì nǐ shēnshang , zhídào tā jiāng nǐ cóng suǒ jìn qù de wéi yè de dì shàng mièjué .
22 Yēhéhuá yào yòng laó bìng , rè bìng , huǒ zhēng , nüè jí , dāo jiàn , hàn fēng ( huò zuò gān hàn ) , méi làn gōngjī nǐ . zhè dōu yào zhuīgǎn nǐ , zhídào nǐ mièwáng .
23 Nǐ tóu shàng de tiān yào biàn wéi tóng , jiǎo xià de dì yào biàn wéi tiĕ .
24 Yēhéhuá yào shǐ nà jiàng zaì nǐ dì shàng de yǔ biàn wéi chén shā , cóng tiān lín zaì nǐ shēnshang , zhídào nǐ mièwáng .
25 Yēhéhuá bì shǐ nǐ baì zaì chóudí miànqián , nǐ cóng yī tiaó lù qù gōngjī tāmen , bì cóng qī tiaó lù taópǎo . nǐ bì zaì tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù .
26 Nǐde shī shǒu bì gĕi kòng zhōng de fēiniǎo hé dì shàng de zǒushòu zuò shíwù , bìng wú rén hōng gǎn .
27 Yēhéhuá bì yòng Āijí rén de chuāng bìng zhì chuāng , niú pí xuǎn yǔ jiè gōngjī nǐ , shǐ nǐ bùnéng yīzhì .
28 Yēhéhuá bì yòng diān kuáng , yǎn xiā , xīn jīng gōngjī nǐ .
29 Nǐ bì zaì wǔ jiàn mó suǒ , hǎoxiàng xiāzi zaì ànzhōng mó suǒ yíyàng . nǐ suǒ xíng de bì bú hēng tòng , shícháng zāoyù qīyē , qiǎngduó , wú rén dājiù .
30 Nǐ pìn déng le qì , biérén bì yǔ tā tóngfáng . nǐ jiànzào fángwū , bùdé zhù zaì qí neì . nǐ zāizhòng pútaóyuán , yĕ bùdé yòng qízhōng de guǒzi .
31 Nǐde niú zaì nǐ yǎnqián zǎi le , nǐ bì bùdé chī tā de ròu . nǐde lü zaì nǐ yǎnqián beì qiǎngduó , bùdé guī huán . nǐde yáng guī le chóudí , wú rén dājiù .
32 Nǐde érnǚ bì guīyǔ bié guó de mín . nǐde yǎnmù zhōng rì qiè wàng , shènzhì shī míng , nǐ shǒu zhōng wúlì zhĕngjiù .
33 Nǐde tǔchǎn hé nǐ laólù de lái de , bì beì nǐ suǒ bú rènshi de guó mín chī jìn . nǐ shícháng beì qīfu , shòu yēzhì ,
34 Shènzhì nǐ yīn yǎn zhōng suǒ kànjian de , bì zhì fēng kuáng .
35 Yēhéhuá bì gōngjī nǐ , shǐ nǐ xī shàng tuǐ shàng , cóng jiǎo zhǎng dào tóu dǐng , zhǎng dú chuāng wúfǎ yīzhì .
36 Yēhéhuá bìjiāng nǐ hé nǐ suǒ lì de wáng lǐng dào nǐ hé nǐ lièzǔ sù bú rènshi de guó qù . zaì nàli nǐ bì shìfèng mùtou shítou de shén .
37 Nǐ zaì Yēhéhuá lǐng nǐ dào de gè guó zhōng , yào Lìng rén jīnghaì , xiào tán , jīqiào .
38 Nǐ daì dào tiánjiān de zhǒngzǐ suī duō , shōu jìnlái de què shǎo , yīnwei beì huángchóng chī le .
39 Nǐ zāizhòng , xiūlǐ pútaóyuán , què bùdé shōu pútào , yĕ bùdé hē pútàojiǔ , yīnwei beì chóngzi chī le .
40 Nǐ quán jìng yǒu gǎnlǎn shù , què bùdé qí yóu mǒ shēn , yīnwei shù shàng de gǎnlǎn bú shú zì luò le .
41 Nǐ shēng ér yǎng nǚ , què bú suàn shì nǐde , yīnwei bì beìlǔ qù .
42 Nǐ suǒyǒude shùmù hé nǐ dì lǐ de chūchǎn bì beì huángchóng suǒ chī .
43 Zaì nǐ zhōngjiān jìjū de , bì jiànjiàn shàng shēng , bǐ nǐ gāo ér yòu gāo . nǐ bì jiànjiàn xià jiàng , dī ér yòu dī .
44 Tā bì jiè gĕi nǐ , nǐ què bùnéng jiè gĕi tā . tā bì zuò shǒu , nǐ bì zuò wĕi .
45 Zhè yīqiè zhòuzǔ bì zhuīsuí nǐ , gǎn shàng nǐ , zhídào nǐ mièwáng . yīnwei nǐ bú tīng cóng Yēhéhuá nǐ shén de huà , bú zūnshǒu tā suǒ fēnfu de jièmìng lǜ lì .
46 Zhèxie zhòuzǔ bì zaì nǐ hé nǐ hòuyì de shēnshang chéngwéi yì jī qí shì , zhídào yǒngyuǎn .
47 Yīnwei nǐ fù yǒude shíhou , bú huān xīn lèyì dì shìfèng Yēhéhuá nǐde shén ,
48 Suǒyǐ nǐ bì zaì jīè , gàn kĕ , chìlù , quē fá zhī zhōng shìfèng Yēhéhuá suǒ dǎfa lái gōngjī nǐde chóudí . tā bì bǎ tiĕ è jiā zaì nǐde jǐngxiàng shàng , zhídào jiāng nǐ mièjué .
49 Yēhéhuá yào cóng yuǎnfāng , dìjí daì yī guó de mín , rú yīng fēi lái gōngjī nǐ . zhè mín de yányǔ , nǐ bú dǒng de .
50 Zhè mín de miànmào xiōngè , bú gù xù nián lǎo de , yĕ bú ēn daì nián shǎo de .
51 Tāmen bì chī nǐ shēngchù suǒ xià de hé nǐ dì tǔ suǒ chǎn de , zhídào nǐ mièwáng . nǐde wǔgǔ , xīn jiǔ , hé yóu , yǐjí niúdú , yánggāo , dōu bú gĕi nǐ liú xià , zhídào jiāng nǐ mièjué .
52 Tāmen bìjiāng nǐ kùn zaì nǐ gè chéng lǐ , zhídào nǐ suǒ yǐkào , gāo dà jiāngù de chéngqiáng dōu beì gōng tā . tāmen bìjiāng nǐ kùn zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ biàn dì de gè chéng lǐ .
53 Nǐ zaì chóudí wéi kùn jiǒng pò zhī zhōng , bì chī nǐ bĕn shēn suǒ shēng de , jiù shì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cìgĕi nǐde érnǚ zhī ròu .
54 Nǐmen zhōngjiān , róu ruò jiāonèn de rén bì è yǎn kàn tā dìxiōng hé tā huái zhōng de qì , bìng tā yú shèng de érnǚ .
55 Shènzhì zaì nǐ shòu chóudí wéi kùn jiǒng pò de chéng zhōng , tā yào chī érnǚ de ròu , bú kĕn fèn yídiǎn gĕi tāde qīn rén , yīnwei tā yī wú suǒ shèng .
56 Nǐmen zhōngjiān , róu ruò jiāonèn de fùrén , shì yīn jiāonèn róu ruò bú kĕn bǎ jiǎo tà dì de , bì è yǎn kàn tā huái zhōng de zhàngfu hé tāde érnǚ .
57 Tā liǎng tuǐ zhōngjiān chūlai de yīnghái yǔ tā suǒ yào shēng de érnǚ , tā yīn quē fá yīqiè jiù yào zaì nǐ shòu chóudí wéi kùn jiǒng pò de chéng zhōng jiāng tāmen ànàn dì chī le .
58 Zhè shū shàng suǒ xiĕ lǜfǎ de yīqiè huà shì jiào nǐ jìngwèi Yēhéhuá nǐ shén kè róng kè wèi de míng . nǐ ruò bú jǐn shǒu zūnxíng , Yēhéhuá jiù bìjiāng qí zāi , jiù shì zhì dà zhì zhǎng de zāi , zhì zhòng zhì jiǔ de bìng , jiā zaì nǐ hé nǐ hòuyì de shēnshang ,
60 Yĕ bì shǐ nǐ suǒ jùpà , Āijí rén de bìng dōu líndào nǐ , tiē zaì nǐ shēnshang ,
61 Yòu bìjiāng méiyǒu xiĕ zaì zhè lǜfǎ shū shàng de gèyàng jíbìng , zāiyāng jiàng zaì nǐ shēnshang , zhídào nǐ mièwáng .
62 Nǐmen xiānqián suīrán xiàng tiān shàng de xīng nàyàng duō , què yīn bú tīng cóng Yēhéhuá nǐ shén de huà , suǒ shèng de rén shǔ jiù xīshǎo le .
63 Xiānqián Yēhéhuá zĕnyàng xǐyuè shàn daì nǐmen , shǐ nǐmen zhòngduō , yĕ yào zhàoyàng xǐyuè huǐ miè nǐmen , shǐ nǐmen mièwáng . bìngqiĕ nǐmen cóng suǒ yào jìn qù de de dì shàng bì beì bá chú .
64 Yēhéhuá bì shǐ nǐmen fēnsàn zaì wàn mín zhōng , cóng dì zhèbiān dào dì nàbiān , nǐ bì zaì nàli shìfèng nǐ hé nǐ lièzǔ sù bú rènshi , mùtou shítou de shén .
65 Zaì nàxiē guó zhōng , nǐ bì bùdé ānyì , yĕ bùdé luòjiǎo zhī dì . Yēhéhuá què shǐ nǐ zaì nàli xīn zhōng tiào dòng , yǎnmù shī míng , jīng shén xiāo hào .
66 Nǐde xìngméng bì xuán xuán wú déng . nǐ zhòuyè kǒngjù , zì liào xìngméng nán bǎo .
67 Nǐ yīn xīnli suǒ kǒngjù de , yǎn zhōng suǒ kànjian de , zǎochen bì shuō , bābùdé dào wǎnshang cái hǎo . wǎnshang bì shuō , bābùdé dào zǎochen cái hǎo .
68 Yēhéhuá bì shǐ nǐ zuò chuán huí Āijí qù , zǒu wǒ céng gàosu nǐ bùdé zaìjiàn de lù . zaì nàli nǐ bì maì jǐ shēn yǔ chóudí zuò nú bì , què wú rén mǎi .

Images for Shēnméngjì 28

Shēnméngjì 28 Commentary

Chapter 28

The blessings for obedience. (1-14) The curses for disobedience. (15-44) Their ruin, if disobedient. (45-68)

Verses 1-14 This chapter is a very large exposition of two words, the blessing and the curse. They are real things and have real effects. The blessings are here put before the curses. God is slow to anger, but swift to show mercy. It is his delight to bless. It is better that we should be drawn to what is good by a child-like hope of God's favour, than that we be frightened to it by a slavish fear of his wrath. The blessing is promised, upon condition that they diligently hearken to the voice of God. Let them keep up religion, the form and power of it, in their families and nation, then the providence of God would prosper all their outward concerns.

Verses 15-44 If we do not keep God's commandments, we not only come short of the blessing promised, but we lay ourselves under the curse, which includes all misery, as the blessing all happiness. Observe the justice of this curse. It is not a curse causeless, or for some light cause. The extent and power of this curse. Wherever the sinner goes, the curse of God follows; wherever he is, it rests upon him. Whatever he has is under a curse. All his enjoyments are made bitter; he cannot take any true comfort in them, for the wrath of God mixes itself with them. Many judgments are here stated, which would be the fruits of the curse, and with which God would punish the people of the Jews, for their apostacy and disobedience. We may observe the fulfilling of these threatenings in their present state. To complete their misery, it is threatened that by these troubles they should be bereaved of all comfort and hope, and left to utter despair. Those who walk by sight, and not by faith, are in danger of losing reason itself, when every thing about them looks frightful.

Verses 45-68 If God inflicts vengeance, what miseries his curse can bring upon mankind, even in this present world! Yet these are but the beginning of sorrows to those under the curse of God. What then will be the misery of that world where their worm dieth not, and their fire is not quenched! Observe what is here said of the wrath of God, which should come and remain upon the Israelites for their sins. It is amazing to think that a people so long the favourites of Heaven, should be so cast off; and yet that a people so scattered in all nations should be kept distinct, and not mixed with others. If they would not serve God with cheerfulness, they should be compelled to serve their enemies. We may justly expect from God, that if we do not fear his fearful name, we shall feel his fearful plagues; for one way or other God will be feared. The destruction threatened is described. They have, indeed, been plucked from off the land, ver. ( 63 ) . Not only by the Babylonish captivity, and when Jerusalem was destroyed by the Romans; but afterwards, when they were forbidden to set foot in Jerusalem. They should have no rest; no rest of body, ver. 65, but be continually on the remove, either in hope of gain, or fear of persecution. No rest of the mind, which is much worse. They have been banished from city to city, from country to country; recalled, and banished again. These events, compared with the favour shown to Israel in ancient times, and with the prophecies about them, should not only excite astonishment, but turn unto us for a testimony, assuring us of the truth of Scripture. And when the other prophecies of their conversion to Christ shall come to pass, the whole will be a sign and a wonder to all the nations of the earth, and the forerunner of a general spread of true christianity. The fulfilling of these prophecies upon the Jewish nation, delivered more than three thousand years ago, shows that Moses spake by the Spirit of God; who not only foresees the ruin of sinners, but warns of it, that they may prevent it by a true and timely repentance, or else be left without excuse. And let us be thankful that Christ hath redeemed us from the curse of the law, by being made a curse for us, and bearing in his own person all that punishment which our sins merit, and which we must otherwise have endured for ever. To this Refuge and salvation let sinners flee; therein let believers rejoice, and serve their reconciled God with gladness of heart, for the abundance of his spiritual blessings.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO DEUTERONOMY 28

In this chapter Moses enlarges on the blessings and the curses which belong, the one to the doers, the other to the transgressors of the law; the blessings, De 28:1-14; the curses, some of which concern individual persons, others the whole nation and body of people, and that both under the former and present dispensations, and which had their fulfilment in their former captivities, and more especially in their present dispersion, De 28:15-68.

Shēnméngjì 28 Commentaries

Public Domain