Sāmǔĕrjìshàng 14

1 Yǒu yī rì , Sǎoluó de érzi Yuēnádān duì ná tā bīngqì de shàonián rén shuō , wǒmen bù rú guō dào nàbiān , dào Fēilìshì rén de fáng yíng nàli qù . dàn tā méiyǒu gàosu fùqin .
2 Sǎoluó zaì jī bǐ yà de jǐn bian , zuò zaì mǐ jī lún de shíliu shù xià , gēnsuí tāde yuē yǒu liù bǎi rén .
3 Zaì nàli yǒu Yàxītūde érzi yà Xīyà , chuān zhe Yǐfúdé . Yàxītūshì yǐ jiā bó de gēge , Fēiníhā de érzi , Yǐlì de sūnzi . Yǐlì cóng qián zaì Shìluó zuò Yēhéhuá de jìsī . Yuēnádān qù le , bǎixìng què bù zhīdào .
4 Yuēnádān yào cóng aì kǒu guō dào Fēilìshì fáng yíng nàli qù . zhè aì kǒu liǎng bian gè yǒu yī gè shān fēng , yī míng bō xuē , yī míng xī ní .
5 Yī fēng xiàng bĕi , yǔ mì mò xiāngduì , yī fēng xiàng nán , yǔ Jiābā xiāngduì .
6 Yuēnádān duì ná bīngqì de shàonián rén shuō , wǒmen bù rú guō dào wèi shòu gēlǐ rén de fáng yíng nàli qù , huòzhĕ Yēhéhuá wèi wǒmen shīzhǎn nénglì . yīnwei Yēhéhuá shǐ rén déshèng , bú zaìhu rén duō rén shǎo .
7 Ná bīngqì de duì tā shuō , suí nǐde xīnyì xíng ba . nǐ kĕyǐ shàng qù , wǒ bì gēnsuí nǐ , yǔ nǐ tóngxīn .
8 Yuēnádān shuō , wǒmen yào guō dào nàxiē rén nàli qù , shǐ tāmen kànjian wǒmen .
9 Tāmen ruò duì wǒmen shuō , nǐmen zhàn zhù , dĕng wǒmen dào nǐmen nàli qù , wǒmen jiù zhàn zhù , bù shàng tāmen nàli qù .
10 Tāmen ruò shuō , nǐmen shàng dào wǒmen zhèlǐ lái , zhè huà jiù shì wǒmen de zhèngjù . wǒmen biàn shàng qù , yīnwei Yēhéhuá jiāng tāmen jiāo zaì wǒmen shǒu lǐ le .
11 Èr rén jiù shǐ Fēilìshì de fáng bīng kànjian . Fēilìshì rén shuō , Xībólái rén cóng suǒ cáng de dòng xué lǐ chūlai le .
12 Fáng bīng duì Yuēnádān hé ná bīngqì de rén shuō , nǐmen shàng dào zhèlǐ lái , wǒmen yǒu yī jiàn shì zhǐshì nǐmen . Yuēnádān jiù duì ná bīngqì de rén shuō , nǐ gēnsuí wǒ shàng qù , yīnwei Yēhéhuá jiāng tāmen jiāo zaì Yǐsèliè rén shǒu lǐ le .
13 Yuēnádān jiù pá shàng qù , ná bīngqì de rén gēnsuí tā . Yuēnádān shā dǎo Fēilìshì rén , ná bīngqì de rén yĕ suí zhe shā tāmen .
14 Yuēnádān hé ná bīngqì de rén qǐtóu suǒ shā de yuē yǒu èr shí rén , dōu zaì yī mǔ dì de bàn lí gōu zhī neì .
15 Yúshì zaì yíng zhōng , zaì tiānyĕ , zaì zhòng mín neì dōu yǒu zhàn jīng , fáng bīng hé lüè bīng yĕ dōu zhàn jīng , dì yĕ zhèndòng , zhàn jīng zhī shì shén dà .
16 Zaì Biànyǎmǐn de jī bǐ yà , Sǎoluó de shǒu wàng bīng kànjian Fēilìshì de jūn zhòng huì sǎn , sìwéi luàn cuàn .
17 Sǎoluó jiù duì gēnsuí tāde mín shuō , nǐmen chá diǎn chá diǎn , kàn cóng wǒmen zhèlǐ chū qù de shì shuí . tāmen yī chá diǎn , jiù zhīdào Yuēnádān hé ná bīngqì de rén méiyǒu zaì zhèlǐ .
18 Nàshí shén de yuē guì zaì Yǐsèliè rén nàli . Sǎoluó duì yà Xīyà shuō , nǐ jiāng shén de yuē guì yùn le lái .
19 Sǎoluó zhēng yǔ jìsī shuōhuà de shíhou , Fēilìshì yíng zhōng de xuān nāng yuèfā dà le . Sǎoluó jiù duì jìsī shuō , tíng shǒu ba .
20 Sǎoluó hé gēnsuí tāde rén dōu jùjí , lái dào zhàn cháng , kànjian Fēilìshì rén yòng dāo hùxiāng jī shā , dàdà huáng luàn .
21 Cóng qián yóu sìfāng lái gēnsuí Fēilìshì jūn de Xībólái rén xiànzaì yĕ zhuǎn guō lái , bāngzhu gēnsuí Sǎoluó hé Yuēnádān de Yǐsèliè rén le .
22 Nà cáng zaì Yǐfǎlián shān dì de Yǐsèliè rén tīngshuō Fēilìshì rén taópǎo , jiù chūlai jǐn jǐn de zhuī shā tāmen .
23 Nà rì , Yēhéhuá shǐ Yǐsèliè rén déshèng , yīzhí zhàn dào bǎi yà wén .
24 Sǎoluó jiào bǎixìng qǐshì shuō , fán bù dĕng dào wǎnshang xiàng dírén bào wán le qiú chī shénme de , bì shòu zhòuzǔ . yīncǐ zhè rì bǎixìng méiyǒu chī shénme , jiù jíqí kùn beì .
25 Zhòng mín jìnrù shùlín , jiàn yǒu mì zaì de shàng .
26 Tāmen jìn le shùlín , jiàn yǒu mì liú xià lái , què méi yǒu rén gǎn yòng shǒu qǔ mì rù kǒu , yīnwei tāmen pà nà shì yán .
27 Yuēnádān méiyǒu tīngjian tā fùqin jiào bǎixìng qǐshì , suǒyǐ shēnshǒu zhōng de zhàng , yòng zhàng tóu zhàn zaì fēng fáng lǐ , zhuǎn shǒu sòng rù kǒu neì , yǎnjing jiù míngliàng le .
28 Bǎixìng zhōng yǒu yī rén duì tā shuō , nǐ fùqin céng jiào bǎixìng yán yán dì qǐshì shuō , jīnrì chī shénme de , bì shòu zhòuzǔ . yīncǐ bǎixìng jiù pí fá le .
29 Yuēnádān shuō , wǒ fùqin liánlĕi nǐmen le . nǐ kàn , wǒ cháng le zhè yídiǎn mì , yǎnjing jiù míngliàng le .
30 Jīnrì bǎixìng ruò rènyì chī le cóng chóudí suǒ duó de wù , jī shā de Fēilìshì rén qǐbù gèng duō ma .
31 Zhè rì , Yǐsèliè rén jī shā Fēilìshì rén , cóng mì mò zhídào Yàyǎlún . bǎixìng shén shì pí fá ,
32 Jiù jímáng jiāng suǒ duó de niú yáng hé niúdú zǎi yú dì shàng , ròu hái daì xuè jiù chī le .
33 Yǒu rén gàosu Sǎoluó shuō , bǎixìng chī daì xuè de ròu , dé zuì Yēhéhuá le . Sǎoluó shuō , nǐmen yǒu zuì le , jīnrì yào jiāng dà shítou gún dào wǒ zhèlǐ lái .
34 Sǎoluó yòu shuō , nǐmen sǎn zaì bǎixìng zhōng , duì tāmen shuō , nǐmen gèrén jiāng niú yáng qiā dào wǒ zhèlǐ lái zǎi le chī , bùkĕ chī daì xuè de ròu dé zuì Yēhéhuá . zhè yè , bǎixìng jiù bǎ niú yáng qiā dào nàli zǎi le .
35 Sǎoluó wèi Yēhéhuá zhú le yī zuò tán , zhè shì tā chū cì wèi Yēhéhuá zhú de tán .
36 Sǎoluó shuō , wǒmen bù rú yè lǐ xià qù zhuīgǎn Fēilìshì rén , qiǎng lüè tāmen , zhídào tiān liàng , bù liú tāmen yī rén . zhòng mín shuō , nǐ kàn zĕnyàng hǎo jiù qù xíng ba . jìsī shuō , wǒmen xiān dāng qīnjìn shén .
37 Sǎoluó qiú wèn shén shuō , wǒ xià qù zhuīgǎn Fēilìshì rén kĕyǐ bùkĕ yǐ . nǐ jiāng tāmen jiāo zaì Yǐsèliè rén shǒu lǐ bù jiāo . zhè rì shén méiyǒu huídá tā .
38 Sǎoluó shuō , nǐmen bǎixìng zhōng de zhǎnglǎo dōu shàng zhèlǐ lái , chá míng jīnrì shì shuí fàn le zuì .
39 Wǒ zhǐ zhe jiù Yǐsèliè yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì , jiù shì wǒ érzi Yuēnádān fàn le zuì , tā yĕ bì sǐ . dàn bǎixìng zhōng wú yī rén huídá tā .
40 Sǎoluó jiù duì Yǐsèliè zhòngrén shuō , nǐmen zhàn zaì yī bian , wǒ yǔ wǒ érzi Yuēnádān yĕ zhàn zaì yī bian . bǎixìng duì Sǎoluó shuō , nǐ kàn zĕnyàng hǎo jiù qù xíng ba .
41 Sǎoluó dǎogào Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō , qiú nǐ zhǐshì shí qíng . yúshì chèqiā chè chū Sǎoluó hé Yuēnádān lái . bǎixìng jǐn dōu wú shì .
42 Sǎoluó shuō , nǐmen zaì chèqiā , kàn shì wǒ , shì wǒ érzi Yuēnádān , jiù chè chū Yuēnádān lái .
43 Sǎoluó duì Yuēnádān shuō , nǐ gàosu wǒ , nǐ zuò le shénme shì . Yuēnádān shuō , wǒ shízaì yǐ shǒu lǐ de zhàng , yòng zhàng tóu zhàn le yídiǎn mì cháng le yī cháng . zhèyàng wǒ jiù sǐ ma ( ma huò zuò ba ) .
44 Sǎoluó shuō , Yuēnádān nǎ , nǐ déng yào sǐ . ruò bù rán , yuàn shén chóngchóng dì jiàng fá yǔ wǒ .
45 Bǎixìng duì Sǎoluó shuō , Yuēnádān zaì Yǐsèliè rén zhōng zhèyàng dà xíng zhĕngjiù , qǐ kĕ shǐ tā sǐ ne . duànhūbùkĕ . wǒmen zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì , lián tāde yī gēn tóufa yĕ bùkĕ luō dì , yīnwei tā jīnrì yǔ shén yītóng zuò shì . yúshì bǎixìng jiù Yuēnádān miǎn le sǐwáng .
46 Sǎoluó huí qù , bú zhuīgǎn Fēilìshì rén . Fēilìshì rén yĕ huí bĕn dì qù le .
47 Sǎoluó zhí zhǎng Yǐsèliè de guó quán , chángcháng gōngjī tā sìwéi de yīqiè chóudí , jiù shì Móyē rén , Yàmén rén , Yǐdōng rén , hé suǒ bā zhū wáng , bìng Fēilìshì rén . tā wúlùn wǎng héchu qù , dōu dá baì chóudí .
48 Sǎoluó fèn yǒng gōngjī Yàmǎlì rén , jiù le Yǐsèliè rén tuōlí qiǎng lüè tāmen zhī rén de shǒu .
49 Sǎoluó de érzi shì Yuēnádān , Yìshīwéi , maì jī shū yà . tāde liǎng gè nǚér , cháng nǚ míng mǐ là , cì nǚ míng mǐ jiǎ .
50 Sǎoluó de qī míng jiào yà xī nuǎn , shì yà xī mǎ sī de nǚér . Sǎoluó de yuán shuaì míng jiào Níér , shì ní Ěr de érzi . ní Ěr shì Sǎoluó de shūshu .
51 Sǎoluó de fùqin jī shì , Níér de fùqin ní Ěr , dōu shì yà biéde érzi .
52 Sǎoluó píng shēng cháng yǔ Fēilìshì rén dàdà zhēng zhàn . Sǎoluó yùjiàn yǒu nénglì de rén huò yǒng shì , dōu zhāo mù le lái gēnsuí tā .

Sāmǔĕrjìshàng 14 Commentary

Chapter 14

Jonathan smites the Philistines. (1-15) Their defeat. (16-23) Saul forbids the people to eat till evening. (24-35) Jonathan pointed out by lot. (36-46) Saul's family. (47-52)

Verses 1-15 Saul seems to have been quite at a loss, and unable to help himself. Those can never think themselves safe who see themselves out of God's protection. Now he sent for a priest and the ark. He hopes to make up matters with the Almighty by a partial reformation, as many do whose hearts are unhumbled and unchanged. Many love to have ministers who prophesy smooth things to them. Jonathan felt a Divine impulse and impression, putting him upon this bold adventure. God will direct the steps of those that acknowledge him in all their ways, and seek to him for direction, with full purpose of heart to follow his guidance. Sometimes we find most comfort in that which is least our own doing, and into which we have been led by the unexpected but well-observed turns of Divine providence. There was trembling in the host. It is called a trembling of God, signifying, not only a great trembling they could not resist, nor reason themselves out of, but that it came at once from the hand of God. He that made the heart, knows how to make it tremble.

Verses 16-23 The Philistines were, by the power of God, set against one another. The more evident it was that God did all, the more reason Saul had to inquire whether God would give him leave to do any thing. But he was in such haste to fight a fallen enemy, that he would not stay to end his devotions, nor hear what answer God would give him. He that believeth, will not make such haste, nor reckon any business so urgent, as not to allow time to take God with him.

Verses 24-35 Saul's severe order was very unwise; if it gained time, it lost strength for the pursuit. Such is the nature of our bodies, that daily work cannot be done without daily bread, which therefore our Father in heaven graciously gives. Saul was turning aside from God, and now he begins to build altars, being then most zealous, as many are, for the form of godliness when he was denying the power of it.

Verses 36-46 If God turns away our prayer, we have reason to suspect it is for some sin harboured in our hearts, which we should find out, that we may put it away, and put it to death. We should always first suspect and examine ourselves; but an unhumbled heart suspects every other person, and looks every where but at home for the sinful cause of calamity. Jonathan was discovered to be the offender. Those most indulgent to their own sins are most severe upon others; those who most disregard God's authority, are most impatient when their own commands are slighted. Such as cast abroad curses, endanger themselves and their families. What do we observe in the whole of Saul's behaviour on this occasion, but an impetuous, proud, malignant, impious disposition? And do we not in every instance perceive that man, left to himself, betrays the depravity of his nature, and is enslaved to the basest tempers.

Verses 47-52 Here is a general account of Saul's court and camp. He had little reason to be proud of his royal dignity, nor had any of his neighbours cause to envy him, for he had but little enjoyment after he took the kingdom. And often men's earthly glory makes a blaze just before the dark night of disgrace and woe comes on them.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO FIRST SAMUEL 14

This chapter gives an account of an adventure of Jonathan and his armourbearer smiting a garrison of the Philistines, 1Sa 14:1-14, which with other circumstances struck terror into the whole army; which being observed by Saul's spies, he and his men went out against them, and being joined by others, pursued them, and obtained a complete victory, 1Sa 14:15-23, but what sullied the glory of the day was a rash oath of Saul's, adjuring the people not to eat any food till evening which Jonathan not hearing of ignorantly broke, 1Sa 14:24-31 and which long fasting made the people so ravenous, that they slew their cattle, and ate them with the blood, contrary to the law of God, for which they were reproved by Saul, 1Sa 14:32-34, upon which he built an altar, and inquired of the Lord whether he should pursue the Philistines all that night till morning, but had no answer; which made him conclude sin was committed, and which he inquired after, declaring that if it was his own son Jonathan that had committed it he should surely die, 1Sa 14:35-39, the people being silent, he cast lots, and the lot fell upon Jonathan; who had it not been for the resolution of the people that rescued him out of his hands, because of the great salvation he had wrought, must have died, 1Sa 14:40-46 and the chapter is cited with an account of Saul's battles with the neighbouring nations in general, and of his family, 1Sa 14:47-52.

Sāmǔĕrjìshàng 14 Commentaries

Public Domain