Sāmǔĕrjìxià 13

1 Dàwèi de érzi Yēshālóng yǒu yī gè mĕimào de meìzi , míng jiào Tāmǎ . Dàwèi de érzi àn nèn aì tā .
2 Àn nèn wèi tā meìzi Tāmǎ yōu jí chéng bìng . Tāmǎ háishì chǔnǚ , àn nèn yǐwéi nán xiàng tā xíngshì .
3 Àn nèn yǒu yī gè péngyou , míng jiào Yuēná dá , shì Dàwèi zhǎng xiōng shì mǐ yà de érzi . zhè Yuēná dá wéirén jíqí jiǎohuá .
4 Tā wèn àn nèn shuō , wáng de érzi a , wèihé yī tiān bǐ yī tiān shòuruò ne . qǐng nǐ gàosu wǒ . àn nèn huídá shuō , wǒ aì wǒ xiōngdi Yēshālóng de meìzi Tāmǎ .
5 Yuēná dá shuō , nǐ bù rú tǎng zaì chuáng shàng zhuāng bìng . nǐ fùqin lái kàn nǐ , jiù duì tā shuō , qiú fù jiào wǒ meìzi Tāmǎ lái , zaì wǒ yǎnqián yùbeì shíwù , dìgĕi wǒ chī , shǐ wǒ kànjian , hǎo cóng tā shǒu lǐ jiē guō lái chī .
6 Yúshì àn nèn tǎng wò zhuāng bìng . wáng lái kàn tā , tā duì wáng shuō , qiú fù jiào wǒ meìzi Tāmǎ lái , zaì wǒ yǎnqián wèi wǒ zuò liǎng gè bǐng , wǒ hǎo cóng tā shǒu lǐ jiē guō lái chī .
7 Dàwèi jiù dǎfa rén dào gōng lǐ , duì Tāmǎ shuō , nǐ wǎng nǐ gēge àn nèn de wū lǐ qù , wèi tā yùbeì shíwù .
8 Tāmǎ jiù dào tā gēge àn nèn de wū lǐ . àn nèn zhēng tǎng wò . Tāmǎ tuán miàn , zaì tā yǎnqián zuò bǐng , qiĕ kǎo shóu le ,
9 Zaì tā miànqián jiāng bǐng cóng guō lǐ dǎo chūlai , tā què bù kĕn chī , biàn shuō , zhòngrén líkāi wǒ chū qù ba . zhòngrén jiù dōu líkāi tā , chū qù le .
10 Àn nèn duì Tāmǎ shuō , nǐ bǎ shíwù ná jìn wòfáng , wǒ hǎo cóng nǐ shǒu lǐ jiē guō lái chī . Tāmǎ jiù bǎ suǒ zuò de bǐng ná jìn wòfáng , dào tā gēge àn nèn nàli ,
11 Ná zhe bǐng shàng qián gĕi tā chī , tā biàn là zhù Tāmǎ , shuō , wǒ meìmei , nǐ lái yǔ wǒ tóng qǐn .
12 Tāmǎ shuō , wǒ gēge , búyào diànrǔ wǒ . Yǐsèliè rén zhōng bùdàng zhèyàng xíng , nǐ búyào zuò zhè chǒu shì .
13 Nǐ diànrǔ le wǒ , wǒ hé yǐ yǎngaì wǒde xiūchǐ ne . nǐ zaì Yǐsèliè zhōng yĕ chéng le yú wàng rén . nǐ kĕyǐ qiú wáng , tā bì bù jìnzhǐ wǒ guī nǐ .
14 Dàn àn nèn bù kĕn tīng tāde huà , yīn bǐ tā lì dà , jiù diànrǔ tā , yǔ tā tóng qǐn .
15 Suíhòu , àn nèn jíqí hèn tā , nà hèn tāde xīn bǐ xiānqián aì tāde xīn gèng shén , duì tā shuō , nǐ qǐlai , qù ba .
16 Tāmǎ shuō , búyào zhèyàng . nǐ gǎn chū wǒ qù de zhè zuì bǐ nǐ cái xíng de gèng zhòng . dàn àn nèn bú kĕn tīng tāde huà ,
17 Jiù jiào cìhou zìjǐ de púrén lái , shuō , jiāng zhège nǚzi gǎn chū qù . tā yī chū qù , nǐ jiù guān mén , shàng shuān .
18 Nàshí Tāmǎ chuān zhe cǎi yī , yīnwei méiyǒu chūjià de gōng zhǔ dōu shì zhèyàng chuān . àn nèn de púrén jiù bǎ tā gǎn chū qù , guān mén shàng shuān .
19 Tāmǎ bǎ huī chén sǎ zaì tóu shàng , sī liè suǒ chuān de cǎi yǐ , yǐ shǒu bào tóu , yī miàn xíng zǒu , yī miàn kū hǎn .
20 Tā bāo xiōng Yēshālóng wèn tā shuō , mòfēi nǐ gēge àn nèn yǔ nǐ qīnjìn le ma . wǒ meìmei , zànqiĕ búyào zuò shēng , tā shì nǐde gēge , búyào jiāng zhè shì fàng zaì xīn shàng . Tāmǎ jiù gū gū dāndān dì zhù zaì tā bāo xiōng Yēshālóng jiā lǐ .
21 Dàwèi wáng tīngjian zhè shì , jiù shén fānù .
22 Yē Shālóng bìng bù hé tā gēge àn nèn shuō hǎo shuō dǎi . yīnwei àn nèn diànrǔ tā meìmei Tāmǎ , suǒyǐ Yēshālóng hèn è tā .
23 Guō le èr nián , zaì kàojìn Yǐfǎlián de bā lì Xiàsuǒ yǒu rén wèi Yēshālóng jiǎn yáng maó . Yēshālóng qǐng wáng de zhòng zǐ yǔ tā tóng qù .
24 Yē Shālóng lái jiàn wáng , shuō , xiànzaì yǒu rén wèi púrén jiǎn yáng maó , qǐng wáng hé wáng de chénpú yǔ púrén tóng qù .
25 Wáng duì Yēshālóng shuō , wǒ ér , wǒmen bù bì dōu qù , kǒngpà shǐ nǐ hàofeì taì duō . Yēshālóng zaì sān qǐng wáng , wáng réng shì bù kĕn qù , zhǐ wèi tā zhùfú .
26 Yē Shālóng shuō , wáng ruò bù qù , qiú wáng xǔ wǒ gēge àn nèn tóng qù . wáng shuō , hébì yào tā qù ne .
27 Yē Shālóng zaì sān qiú wáng , wáng jiù xǔ àn nèn hé wáng de zhòng zǐ yǔ tā tóng qù .
28 Yē Shālóng fēnfu púrén shuō , nǐmen zhùyì , kàn àn nèn yǐn jiǔ chàng kuaì de shíhou , wǒ duì nǐmen shuō shā àn nèn , nǐmen biàn shā tā , búyào jùpà . zhè bú shì wǒ fēnfu nǐmen de ma . nǐmen zhǐguǎn zhuàng dǎn fèn yǒng .
29 Yē Shālóng de púrén jiù zhào Yēshālóng suǒ fēnfu de , xiàng àn nèn xíng le . wáng de zhòng zǐ dōu qǐlai , gèrén qí shàng luó zǐ , taópǎo le .
30 Tāmen hái zaì lù shàng , yǒu fēngshēng chuán dào Dàwèi nàli , shuō , Yēshālóng jiāng wáng de zhòng zǐ dōu shā le , méiyǒu liú xià yī gè .
31 Wáng jiù qǐlai , sī liè yīfu , tǎng zaì dì shàng . wáng de chénpú yĕ dōu sī liè yīfu , zhàn zaì pángbiān .
32 Dàwèi de zhǎng xiōng , shì mǐ yà de érzi Yuēná dá shuō , wǒ zhǔ , búyào yǐwéi wáng de zhòng zǐ shàonián rén dōu shā le , zhǐyǒu àn nèn yī gèrén sǐ le . zì cóng àn nèn diànrǔ Yēshālóng meìzi Tāmǎ de nà rì , Yēshālóng jiù déng yì shā àn nèn le .
33 Xiànzaì , wǒ zhǔ wǒ wáng , búyào bǎ zhè shì fàng zaì xīn shàng , yǐwéi wáng de zhòng zǐ dōu sǐ le , zhǐyǒu àn nèn yī gèrén sǐ le .
34 Yē Shālóng taópǎo le . shǒu wàng de shàonián rén jǔmù guānkàn , jiàn yǒu xǔduō rén cóng shān pō de lù shàng lái .
35 Yuēná dá duì wáng shuō , kàn nǎ , wáng de zhòng zǐ dōu lái le , guǒrán yǔ nǐ púrén suǒ shuō de xiāng hé .
36 Huà cái shuō wán , wáng de zhòng zǐ dōu dào le , fàng shēng dà kū , wáng hé chénpú yĕ dōu kū dé shén tòng .
37 Yē Shālóng taó dào jī shù wáng Yàmǐ hū de érzi Dámǎi nàli qù le . Dàwèi tiāntiān wèi tā érzi bēiāi .
38 Yē Shālóng taó dào jī shù , zaì nàli zhù le sān nián .
39 Àn nèn sǐ le yǐhòu , Dàwèi wáng dé le ānwèi , xīnli qiē qiē xiǎngniàn Yēshālóng .

Sāmǔĕrjìxià 13 Commentary

Chapter 13

Ammon's violence to his sister. (1-20) Absalom murders his brother Ammon. (21-29) David's grief, Absalom flees to Geshur. (30-39)

Verses 1-20 From henceforward David was followed with one trouble after another. Adultery and murder were David's sins, the like sins among his children were the beginnings of his punishment: he was too indulgent to his children. Thus David might trace the sins of his children to his own misconduct, which must have made the anguish of the chastisement worse. Let no one ever expect good treatment from those who are capable of attempting their seduction; but it is better to suffer the greatest wrong than to commit the least sin.

Verses 21-29 Observe the aggravations of Absalom's sin: he would have Ammon slain, when least fit to go out of the world. He engaged his servants in the guilt. Those servants are ill-taught who obey wicked masters, against God's commands. Indulged children always prove crosses to godly parents, whose foolish love leads them to neglect their duty to God.

Verses 30-39 Jonadab was as guilty of Ammon's death, as of his sin; such false friends do they prove, who counsel us to do wickedly. Instead of loathing Absalom as a murderer, David, after a time, longed to go forth to him. This was David's infirmity: God saw something in his heart that made a difference, else we should have thought that he, as much as Eli, honoured his sons more than God.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO SECOND SAMUEL 13

This chapter relates some of the evils that were to arise out of David's house, and which were similar to the evils committed by him; the deflowering of his daughter, and the murder of his eldest son: the story is this; Amnon falls in love with Tamar, his sister, and grew thin upon it, which being observed by a friend of his, inquires the reason of it, which having got out of him, forms a scheme for obtaining his desire, and which succeeded; for by it he had the opportunity of ravishing his sister, 2Sa 13:1-14; the consequences of which were extreme hatred of her, hurrying her out of doors, lamentation and mourning on her part, grief to David, and enmity in the heart of Absalom to Amnon, which put him upon meditating his death, 2Sa 13:15-22; and which was brought about after this manner. Absalom had a sheep shearing, to which he invited the king and all his sons, and to which they all came excepting the king, 2Sa 13:23-27; when Absalom gave orders to his servants to observe Amnon when he was merry, and at his word smite him and kill him, as they did, 2Sa 13:28,29; tidings of which soon came to the ears of David, and these aggravated, that all the king's sons were killed, which threw the king into an agony; but Jonadab endeavoured to pacify him, by assuring him that only Amnon was dead, the truth of which soon appeared by the coming of the king's sons, 2Sa 13:30-36; but Absalom fled to Geshur, where he remained three years, when David's heart began to be towards him, and to long for him, who was to bring more evil against him, 2Sa 13:37-39.

Sāmǔĕrjìxià 13 Commentaries

Public Domain