Mǎkĕfúyīn 14

1 Guo liǎng tiān shì Yúyuèjié , yòu shì Chújiàojié . Jìsīzhǎng hé Wénshì , xiǎng fǎzi zĕnme yòng guǐjì zhuōná Yēsū shā tā .
2 Zhǐshì shuō , dāng jié de rìzi bùkĕ , kǒngpà bǎixìng shēng luàn .
3 Yēsū zaì Bódàní zhǎngdà má fēng de Xīmén jiā lǐ zuòxí de shíhou , yǒu yī ge nǚrén , ná zhe yī yù píng zhì guì de zhēn nǎ dā xiānggāo lái , dǎpò yù píng , bǎ xiānggāo jiāo zaì Yēsū de tóu shang .
4 Yǒu jǐ gèrén xīn zhōng hĕn bù xǐyuè , shuō , hé yòng zhèyàng wǎngfeì xiānggāo ne .
5 Zhè xiānggāo kĕyǐ maì sān shí duō liǎng yínzi zhōujì qióngrén . tāmen jiù xiàng nà nǚrén shēngqì .
6 Yēsū shuō , yóu tā ba . wèishénme nán wèi tā ne . tā zaì wǒ shēnshang zuò de shì yī jiàn mĕi shì .
7 Yīnwei cháng yǒu qióngrén hé nǐmen tóng zaì , yào xiàng tāmen xíng shàn , suí shí dōu kĕyǐ . zhǐshì nǐmen bù cháng yǒu wǒ .
8 Tā suǒ zuò de , shì jǐn tā suǒ néng de . tā shì wèi wǒ ānzàng de shì , bǎ xiānggāo yùxiān jiāo zaì wǒ shēnshang .
9 Wǒ shízaì gàosu nǐmen , pǔ tiān zhī xià , wúlùn zaì shénme dìfang chuán zhè Fúyin , yĕ yào shùshuō zhè nǚrén suǒ zuò de yǐwéi jìniàn .
10 Shí èr méntǔ zhī zhōng yǒu yī ge Jiālǜe rén Yóudà , qù jiàn Jìsīzhǎng , yào bǎ Yēsū jiāo gĕi tāmen .
11 Tāmen tīngjian jiù huānxǐ , yòu yīngxǔ gĕi tā yínzi . tā jiù xún sī rúhé dé biàn , bǎ Yēsū jiāo gĕi tāmen .
12 Chújiàojié de dì yī tiān , jiù shì zǎi Yúyuèjié yánggāo de nà yī tiān , méntǔ duì Yēsū shuō , nǐ chī Yúyuèjié de yánxí , yào wǒmen wǎng nàli qù yùbeì ne .
13 Yēsū jiù dǎfa liǎng ge méntǔ , duì tāmen shuō , nǐmen jìn chéng qù , bì yǒu rén ná zhe yī píng shuǐ , yíngmiàn ér lái . nǐmen jiù gēn zhe tā .
14 Tā jìn nà jiā qù , nǐmen jiù duì nà jiā de zhǔrén shuō , fūzǐ shuō , kè fáng zaì nàli , wǒ yǔ méntǔ hǎo zaì nàli chī Yúyuèjié de yánxí .
15 Tā bì zhǐ gĕi nǐmen bǎishè zhĕngqí de yī jiān dà lóu , nǐmen jiù zaì nàli wèi wǒmen yùbeì .
16 Méntǔ chū qù , jìn le chéng , suǒ yùjiàn de , zhēng rú Yēsū suǒ shuō de . tāmen jiù yùbeì le Yúyuèjié de yánxí
17 Dào le wǎnshang , Yēsū hé shí èr ge méntǔ dōu lái le .
18 Tāmen zuòxí zhèng chī de shíhou , Yēsū shuō , wǒ shízaì gàosu nǐmen , nǐmen zhōngjiān yǒu yī ge yǔ wǒ tóng chī de rén yào maì wǒ le .
19 Tāmen jiù yōuchóu qǐlai , yī ge yī ge de wèn tā shuō , shì wǒ ma .
20 Yēsū duì tāmen shuō , shì shí èr ge méntǔ tóng wǒ zhàn shǒu zaì pánzi lǐ de nàge rén .
21 Rénzǐ bìyào qùshì , zhèng rú jīng shang zhǐ zhe tā suǒ xiĕ de . dàn maì Rénzǐ de rén yǒu huò le , nà rén bù shēng zaì shìshang dào hǎo .
22 Tāmen chī de shíhou , Yēsū ná qǐ bǐng lái , zhù le fú , jiù bò kāi dìgĕi tāmen shuō , nǐmen ná zhe chī . zhè shì wǒde shēntǐ .
23 Yòu ná qǐ bēi lái , zhù xiè le , dìgĕi tāmen . tāmen dōu hē le .
24 Yēsū shuō , zhè shì wǒ lì yuē de xiĕ , wèi duō rén liú chūlai de .
25 Wǒ shízaì gàosu nǐmen , wǒ bú zaì hē zhè pútàozhī , zhídào wǒ zaì shén de guó lǐ , hē xīn de nà rìzi .
26 Tāmen chàng le shī , jiù chūlai , wǎng Gǎnlǎnshān qù .
27 Yēsū duì tāmen shuō , nǐmen dōu yào diēdǎo le . yīnwei jīng shang jì zhe shuō , wǒ yào jī dǎ mùrén , yáng jiù fēnsàn le .
28 Dàn wǒ fùhuó yǐhòu , yào zaì nǐmen yǐ xiān wǎng Jiālìlì qù .
29 Bǐdé shuō , zhòngrén suí rán diēdǎo , wǒ zǒng bùnéng .
30 Yēsū duì tā shuō , wǒ shízaì gàosu nǐ , jiù zaì jīntiān yè lǐ , jī jiào liǎng biàn yǐ xiān , nǐ yào sān cì bú rèn wǒ .
31 Bǐdé què jílì de shuō , wǒ jiù shì bìxū hé nǐ tóng sǐ , yĕ zǒng bùnéng bù rèn nǐ . zhòng méntǔ dōu shì zhèyàng shuō .
32 Tāmen lái dào yī ge dìfang , míng jiào Kèxīmǎní . Yēsū duì méntǔ shuō , nǐmen zuò zaì zhèlǐ , dĕng wǒ dǎogào .
33 Yúshì daì zhe Bǐdé , Yǎgè , Yuēhàn tóng qù , jiù jīngkǒng qǐlai , jíqí nánguò .
34 Duì tāmen shuō , wǒ xīnli shèn shì yōushāng , jīhū yào sǐ . nǐmen zaì zhèlǐ , dĕnghòu jǐngxǐng .
35 Tā jiù shāo wàng qián zǒu , fǔfú zaì dì dǎogào shuō , tǎngruò kĕxíng , biàn jiào nàshíhòu guò qù .
36 Tā shuō , a bà , fù a , zaì nǐ fán shì dōu néng . qiú nǐ jiāng zhè bēi chè qù . ránér búyào cóng wǒde yìsi , zhǐyào cóng nǐde yìsi .
37 Yēsū huí lái , jiàn tāmen shuì zhaó le , jiù duì Bǐdé shuō , Xīmén , nǐ shuìjiào ma , bùnéng jǐngxǐng piànshí ma .
38 Zǒng yào jǐngxǐng dǎogào , miǎndé rù le míhuò . nǐmen xīnlíng gùrán yuànyì , ròutǐ què ruǎnfuò le .
39 Yēsū yòu qù dǎogào , shuō de huà háishì yǔ xiānqián yíyàng .
40 Yòu lái jiàn tāmen shuì zhaó le , yīnwei tāmende yǎnjing shèn shì kùnjuàn . tāmen yĕ bù zhīdào zĕnme huídá
41 Dì sān cì lái , duì tāmen shuō , xiànzaì nǐmen réngrán shuìjiào ānxiē ba . ( ba huò zuò ma ) gòu le , shíhou dào le . kàn nǎ , Rénzǐ beì maì zaì zuì rén shǒu lǐ le .
42 Qǐlai , wǒmen zǒu ba . kàn nǎ , nà maì wǒde rén jìn le .
43 Shuōhuà zhī jiān , hūrán nà shí èr ge méntǔ lǐ de Yóudà lái le , bìng yǒu xǔduō rén daì zhe dāo bàng , cóng Jìsīzhǎng hé Wénshì bìng zhǎnglǎo nàli yǔ tā tóng lái .
44 Maì Yēsū de rén céng gĕi tāmen yī ge ànhào , shuō , wǒ yǔ shuí qīnzuǐ, shuí jiù shì tā . nǐmen bǎ tā ná zhù , laó laókào kào de daì qù .
45 Yóudà lái le , suí jì dào Yēsū gēnqián shuō , Lābǐ , biàn yǔ tā qīnzuǐ.
46 Tāmen jiù xià shǒu ná zhù tā .
47 Pángbiān zhàn zhe de rén , yǒu yī ge bá chū dāo lái , jiāng Dàjìsī de púrén kǎn le yī dāo , xiāo diào le tā yī ge ĕrduo .
48 Yēsū duì tāmen shuō , nǐmen daì zhe dāo bàng , chūlai ná wǒ , rútóng ná qiángdào ma .
49 Wǒ tiāntiān jiàoxun rén , tóng nǐmen zaì diàn lǐ , nǐmen bìng méiyǒu ná wǒ . dàn zhè shì chéngjiù , wèi yào yìngyàn jīng shang de huà .
50 Méntǔ dōu líkāi tā taó zǒu le .
51 Yǒu yī ge shàonián rén , chì shēn pī zhe yī kuaì má bù , gēnsuí Yēsū , zhòngrén jiù zhuōná tā .
52 Tā què diū le má bù , chì shēn taó zǒu le .
53 Tāmen bǎ Yēsū daì dào Dàjìsī nàli . yòu yǒu zhòng Jìsīzhǎng hé zhǎnglǎo bìng Wénshì , dōu lái hé Dàjìsī yītóng jùjí .
54 Bǐdé yuǎn yuǎn de gēn zhe Yēsū , yīzhí jìnrù Dàjìsī de yuàn lǐ , hé chāiyì yītóng zuò zaì huǒ guāng lǐ kǎohuǒ .
55 Jìsī hé quán Gōnghuì xúnzhǎo jiànzhèng kònggào Yēsū , yào zhìsǐ tā . què xún bu zhaó .
56 Yīnwei yǒu hǎoxiē rén zuò jiǎ jiànzhèng gào tā , zhǐshì tāmende jiànzhèng , ge bù xiāng hé .
57 Yòu yǒu jǐ gèrén zhàn qǐlai , zuò jiǎ jiànzhèng gào tā shuō ,
58 Wǒmen tīngjian tā shuō , wǒ yào chāihuǐ zhè rén shǒu suǒ zào de diàn , sān rì neì jiù Lìng zào yī zuò bú shì rén shǒu suǒ zào de .
59 Tāmen jiù zhèyàng zuò jiànzhèng , yĕ shì ge bù xiāng hé .
60 Dàjìsī qǐlai , zhàn zaì zhōngjiān , wèn Yēsū shuō , nǐ shénme dōu bù huídá ma . zhèxie rén zuò jiànzhèng gào nǐde shì shénme ne .
61 Yēsū què bù yányǔ , yī jù yĕ bù huídá . Dàjìsī yòu wèn tā shuō , nǐ shì nà dāng chēngsòng zhĕ de érzi Jīdū bú shì .
62 Yēsū shuō , wǒ shì . nǐmen bì kànjian Rénzǐ , zuò zaì nà quánnéng zhĕ de yòubiān , jià zhe tiān shang de yún jiànglín .
63 Dàjìsī jiù sī kāi yīfu , shuō , wǒmen hébì zaì yòng jiànzhèng rén ne .
64 Nǐmen yǐjing tīngjian tā zhè jiànwàng de huà le . nǐmen de yìjiàn rúhé . tāmen dōu déng tā gāisǐ de zuì .
65 Jiù yǒu rén tǔ tuòmo zaì tā liǎn shang , yòu méng zhe tāde liǎn , yòng quántou dǎ tā , duì tā shuō , nǐ shuō yùyán ba . chāiyì jiē guo tā lái yòng shǒuzhǎng dǎ tā .
66 Bǐdé zaì xiàbiān , yuànzi lǐ , lái le Dàjìsī de yī ge shǐnǚ .
67 Jiàn Bǐdé kǎohuǒ , jiù kàn zhe tā shuō , nǐ sùlái yĕ shì tóng Násǎlè rén Yēsū yī huǒ de .
68 Bǐdé què bù chéngrèn , shuō , wǒ bù zhīdào , yĕ bù míngbai nǐ shuō de shì shénme . yúshì chūlai , dào le qián yuàn . jī jiù jiào le .
69 Nà shǐnǚ kànjian tā , yòu duì pángbiān zhàn zhe de rén shuō , zhè yĕ shì tāmen yī dǎng de .
70 Bǐdé yòu bù chéngrèn . guò le bù duō de shíhou , pángbiān zhàn zhe de rén yòu duì Bǐdé shuō , nǐ zhēn shì tāmen yī dǎng de . yīnwei nǐ shì Jiālìlì rén .
71 Bǐdé jiù fā zhòu qǐshì de shuō , wǒ bú rèn dé nǐmen shuō de zhège rén .
72 Lìshí jī jiào le dì èr biàn . Bǐdé xiǎngqǐ Yēsū duì tā suǒ shuō de huà , jī jiào liǎng biàn yǐ xiān , nǐ yào sān cì bú rèn wǒ . sīxiǎng qǐlai , jiù kū le .

Images for Mǎkĕfúyīn 14

Mǎkĕfúyīn 14 Commentary

Chapter 14

Christ anointed at Bethany. (1-11) The passover, Jesus declares that Judas would betray him. (12-21) The Lord's supper instituted. (22-31) Christ's agony in the garden. (32-42) He is betrayed and taken. (43-52) Christ before the high priest. (53-65) Peter denies Christ. (66-72)

Verses 1-11 Did Christ pour out his soul unto death for us, and shall we think any thing too precious for him? Do we give him the precious ointment of our best affections? Let us love him with all the heart, though it is common for zeal and affection to be misunderstood and blamed; and remember that charity to the poor will not excuse any from particular acts of piety to the Lord Jesus. Christ commended this woman's pious attention to the notice of believers in all ages. Those who honour Christ he will honour. Covetousness was Judas' master lust, and that betrayed him to the sin of betraying his Master; the devil suited his temptation to that, and so conquered him. And see what wicked contrivances many have in their sinful pursuits; but what appears to forward their plans, will prove curses in the end.

Verses 12-21 Nothing could be less the result of human foresight than the events here related. But our Lord knows all things about us before they come to pass. If we admit him, he will dwell in our hearts. The Son of man goes, as it is written of him, as a lamb to the slaughter; but woe to that man by whom he is betrayed! God's permitting the sins of men, and bringing glory to himself out of them, does not oblige them to sin; nor will this be any excuse for their guilt, or lessen their punishment.

Verses 22-31 The Lord's supper is food for the soul, therefore a very little of that which is for the body, as much as will serve for a sign, is enough. It was instituted by the example and the practice of our Master, to remain in force till his second coming. It was instituted with blessing and giving of thanks, to be a memorial of Christ's death. Frequent mention is made of his precious blood, as the price of our redemption. How comfortable is this to poor repenting sinners, that the blood of Christ is shed for many! If for many, why not for me? It was a sign of the conveyance of the benefits purchased for us by his death. Apply the doctrine of Christ crucified to yourselves; let it be meat and drink to your souls, strengthening and refreshing your spiritual life. It was to be an earnest and foretaste of the happiness of heaven, and thereby to put us out of taste for the pleasures and delights of sense. Every one that has tasted spiritual delights, straightway desires eternal ones. Though the great Shepherd passed through his sufferings without one false step, yet his followers often have been scattered by the small measure of sufferings allotted to them. How very apt we are to think well of ourselves, and to trust our own hearts! It was ill done of Peter thus to answer his Master, and not with fear and trembling. Lord, give me grace to keep me from denying thee.

Verses 32-42 Christ's sufferings began with the sorest of all, those in his soul. He began to be sorely amazed; words not used in St. Matthew, but very full of meaning. The terrors of God set themselves in array against him, and he allowed him to contemplate them. Never was sorrow like unto his at this time. Now he was made a curse for us; the curses of the law were laid upon him as our Surety. He now tasted death, in all the bitterness of it. This was that fear of which the apostle speaks, the natural fear of pain and death, at which human nature startles. Can we ever entertain favourable, or even slight thoughts of sin, when we see the painful sufferings which sin, though but reckoned to him, brought on the Lord Jesus? Shall that sit light upon our souls, which sat so heavy upon his? Was Christ in such agony for our sins, and shall we never be in agony about them? How should we look upon Him whom we have pierced, and mourn! It becomes us to be exceedingly sorrowful for sin, because He was so, and never to mock at it. Christ, as Man, pleaded, that, if it were possible, his sufferings might pass from him. As Mediator, he submitted to the will of God, saying, Nevertheless, not what I will, but what thou wilt; I bid it welcome. See how the sinful weakness of Christ's disciples returns, and overpowers them. What heavy clogs these bodies of ours are to our souls! But when we see trouble at the door, we should get ready for it. Alas, even believers often look at the Redeemer's sufferings in a drowsy manner, and instead of being ready to die with Christ, they are not even prepared to watch with him one hour.

Verses 43-52 Because Christ appeared not as a temporal prince, but preached repentance, reformation, and a holy life, and directed men's thoughts, and affections, and aims to another world, therefore the Jewish rulers sought to destroy him. Peter wounded one of the band. It is easier to fight for Christ than to die for him. But there is a great difference between faulty disciples and hypocrites. The latter rashly and without thought call Christ Master, and express great affection for him, yet betray him to his enemies. Thus they hasten their own destruction.

Verses 53-65 We have here Christ's condemnation before the great council of the Jews. Peter followed; but the high priest's fire-side was no proper place, nor his servants proper company, for Peter: it was an entrance into temptation. Great diligence was used to procure false witnesses against Jesus, yet their testimony was not equal to the charge of a capital crime, by the utmost stretch of their law. He was asked, Art thou the Son of the Blessed? that is, the Son of God. For the proof of his being the Son of God, he refers to his second coming. In these outrages we have proofs of man's enmity to God, and of God's free and unspeakable love to man.

Verses 66-72 Peter's denying Christ began by keeping at a distance from him. Those that are shy of godliness, are far in the way to deny Christ. Those who think it dangerous to be in company with Christ's disciples, because thence they may be drawn in to suffer for him, will find it much more dangerous to be in company with his enemies, because there they may be drawn in to sin against him. When Christ was admired and flocked after, Peter readily owned him; but will own no relation to him now he is deserted and despised. Yet observe, Peter's repentance was very speedy. Let him that thinketh he standeth take heed lest he fall; and let him that has fallen think of these things, and of his own offences, and return to the Lord with weeping and supplication, seeking forgiveness, and to be raised up by the Holy Spirit.

Mǎkĕfúyīn 14 Commentaries

Public Domain